1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître; | 1 Non fare il male, e il male non verrà sopra di te. |
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi. | 2 Partiti dall'uom perverso, e sarai lungi dal male. |
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus. | 3 Figliuolo, non seminare cattiva semenza ne' solchi dell'ingiustizia, e non avrai da mieterne il settuplo. |
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux. | 4 Non chiedere al Signore di esser condottiere di altri, né al re un posto di onore. |
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi. | 5 Non ti spacciare per giusto dinanzi a Dio; perocché egli è conoscitore de' cuori, e non allettare di comparire sapiente dinanzi al re. |
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture. | 6 Non cercare di essere fatto pudice; se non hai petto da farti largo a traverso dell'iniquità: affinchè non avvenga, che tu temendo la faccia di un potente, abbi da esporre alle cadute la tua equità. |
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple. | 7 Guardati dall'offendere la moltitudine della città; e non ti gettare in mezzo al popolo. |
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas. | 8 Non congiungere peccato con peccato: perocché nemmen per un solo non sarai esente da pena. |
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra." | 9 Guardati dall'aver un cuor pusillanime: |
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône. | 10 Non trascurar l'orazione, e il far limosina. |
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever. | 11 Non dire: Iddio avrà riguardo a' molti miei doni, e quand'io offerirò i miei doni all'Altissimo, ei gli accetterà. |
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami. | 12 Non ti burlare di un uomo, che ha il cuore afflitto; perocché quegli, che umilia, ed esalta, egli è Dio, che tutto vede. |
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon. | 13 Non inventar menzogne contro del tuo fratello; e noi fare similmente contro l'amico. |
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière. | 14 Guardati dal proferire alcuna menzogna; perché l'avvezzarsi a ciò non è cosa buona. |
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut. | 15 Non essere verboso nella adunanza de' seniori; e non ripeter parola nella tua orazione. |
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder. | 16 Non odiare le opere di fatica, né l'agricoltura istituita dall'Altissimo. |
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie. | 17 Non ti associare alla turba degli indisciplinati. |
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir. | 18 Ricorditi dell'ira, la quale non sarà lenta. |
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or. | 19 Umilia grandemente il tuo spirito: perocché il fuoco, e il verme puniranno la carne dell'empio. |
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue. | 20 Non venir in rottura coll'amico, che tarda a renderti del denaro; e non disprezzare un fratello carissimo in confronto dell'oro. |
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté. | 21 Non ti separar da una donna giudiziosa, e dabbene, la quale nel timor del Signore ti toccò in sorte; perocché la grazia della sua verecondia val più che l'oro. |
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les. | 22 Non maltrattare il tuo servo, che opera con fedeltà; né il mercenario, che consuma per te la sua vita. |
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine. | 23 Il servo sensato sia amato da te, come l'anima tua, non gli negare la sua libertà, e nol lasciare in miseria. |
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère. | 24 Hai tu de' bestiami? va a visitarli; e se sono utili, restino presso di te. |
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé. | 25 Hai tu de' figliuoli? istruiscili, e domali dalla loro puerizia. |
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle. | 26 Hai tu delle figliuole? custodisci la loro verginità, e non mostrar ad esse il viso ridente. |
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère. | 27 Da a marito la figliuola, ed hai fatto un'opera grande; ma dalla ad un uomo sensato. |
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi? | 28 Se tu hai una moglie secondo cuor tuo, non la mandar via; e nondarti ad una, che sia odiosa. |
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres. | 29 Con tutto il cuor tuo onora il padre tuo; e non ti scordare de' gemiti di tua madre. |
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres. | 30 Ricordati, che senza di essi tu non saresti nato; e rendi ad essi secondo quello, che han fatto per te. |
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes. | 31 Temi il Signore con tutta l'anima tua, e onora i suoi sacerdoti. |
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite. | 32 Con tutte le tue forze ama colui, che ti ha creato: e non abbandonare i suoi ministri. |
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété. | 33 Onora il Signore con tutta l'anima tua, e rispetta i sacerdoti; e mondati offerendo le spalle (delle ostie). |
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés. | 34 Da ad essi la parte delle primizie, e (delle ostie) di espiazione, come fu a te comandato; e mondati dalla tua negligenza colle poche (vittime). |
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection. | 35 Offerirai in dono al Signore le spalle delle tue vittime, e il sagrifizio di santificazione, e le primizie delle cose sante: |
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais. | 36 E stendi al povero la tua mano (affinchè sia perfetta la tua propiziazione, e la tua benedizione). |
| 37 La beneficenza è gradita a tutti i viventi; e tu non negarla nemmeno ai morti. |
| 38 Non mancare di porgere consolazione a chi piange; e tieni compagnia agli afflitti. |
| 39 Non ti paia greve il visitare il malato; perocché per tali mezzi ti fonderai nella carità. |
| 40 In tutte le tue azioni ricordati del tuo ultimo fine, e non peccherai in eterno. |