Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;1 Do no evil, and evil wil not befal you;
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.2 shun wrong, and it wil avoid you.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.3 My child, do not sow in the furrows of wickedness, for fear you have to reap them seven times over.
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.4 Do not ask the Lord for the highest place, or the king for a seat of honour.
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.5 Do not parade your uprightness before the Lord, or your wisdom before the king.
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.6 Do not scheme to be appointed judge, for fear you should not be strong enough to stamp out injustice,for fear of being swayed by someone influential and so of risking the loss of your integrity.
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.7 Do not wrong the general body of citizens and so lower yourself in popular esteem.
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.8 Do not be drawn to sin twice over, for you wil not go unpunished even once.
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."9 Do not say, 'God will be impressed by my numerous offerings; when I sacrifice to God Most High, he isbound to accept.'
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.10 Do not be hesitant in prayer; do not neglect to give alms.
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.11 Do not laugh at someone who is sad of heart, for he who brings low can lift up high.
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.12 Do not make up lies against your brother, nor against a friend either.
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.13 Mind you tel no lies, for no good can come of it.
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.14 Do not talk too much at the gathering of elders, and do not repeat yourself at your prayers.
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.15 Do not shirk tiring jobs or farm work, ordained by the Most High.
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.16 Do not swell the ranks of sinners, remember that the retribution wil not delay.
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.17 Be very humble, since the recompense for the godless is fire and worms.
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.18 Do not barter a friend away for the sake of profit, nor a true brother for the gold of Ophir.
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.19 Do not turn against a wise and good wife; her gracious presence is worth more than gold.
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.20 Do not il -treat a slave who is an honest worker, or a wage-earner who is devoted to you.
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.21 Love an intel igent slave with al your heart, and do not deny such a slave his freedom.
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.22 Have you cattle? Look after them; if they are making you a profit, keep them.
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.23 Have you children? Educate them, from childhood make them bow the neck.
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.24 Have you daughters? Take care of their bodies, but do not be over-indulgent.
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.25 Marry a daughter off, and you have finished a great work; but give her to a man of sense.
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.26 Have you a wife to your liking? Do not turn her out; but if you do not love her, never trust her.
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.27 With al your heart honour your father, never forget the birthpangs of your mother.
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?28 Remember that you owe your birth to them; how can you repay them for what they have done for you?
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.29 With al your soul, fear the Lord and revere his priests.
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.30 With al your might love him who made you, and do not abandon his ministers.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.31 Fear the Lord and honour the priest and give him the portion enjoined on you: first-fruits, sacrifice ofreparation, shoulder-gift, sanctification sacrifice, first-fruits of the holy things.
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.32 And also give generously to the poor, so that your blessing may lack nothing.
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.33 Let your generosity extend to al the living, do not withhold it even from the dead.
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.34 Do not turn your back on those who weep, but share the grief of the grief-stricken.
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.35 Do not shrink from visiting the sick; in this way you wil make yourself loved.
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.36 In everything you do, remember your end, and you wil never sin.