Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;1 Do no evils, and no evils shall lay hold of thee.
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.2 Depart from the unjust, and evils shall depart from thee.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.3 My son, sow not evils in the furrows of injustice, and thou shalt not reap them sevenfold.
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.4 Seek not of the Lord a pre-eminence, nor of the king the seat of honour.
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.5 Justify not thyself before God, for he knoweth the heart: and desire not to appear wise before the king.
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.6 Seek not to be made a judge, unless thou have strength enough to extirpate iniquities: lest thou fear the person of the powerful, and lay a stumblingblock for thy integrity.
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.7 Offend not against the multitude of a city, neither cast thyself in upon the people,
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.8 Nor bind sin to sin: for even in one thou shalt not be unpunished.
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."9 Be not fainthearted in thy mind:
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.10 Neglect not to pray, and to give alms.
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.11 Say not: God will have respect to the multitude of my gifts, and when I offer to the most high God, he will accept my offerings.
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.12 Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one that humbleth and exalteth, God who seeth
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.13 Devise not a lie against thy brother: neither do the like against thy friend.
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.14 Be not willing to make any manner of lie: for the custom thereof is not good.
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.15 Be not full of words in a multitude of ancients, and repeat not the word in thy prayer.
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.16 Hate not laborious works, nor husbandry ordained by the most High.
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.17 Number not thyself among the multitude of the disorderly.
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.18 Remember wrath, for it will not tarry long.
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.19 Humble thy spirit very much: for the vengeance on the flesh of the ungodly is fire and worms.
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.20 Do not transgress against thy friend deferring money, nor despise thy dear brother for the sake of gold.
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.21 Depart not from a wise and good wife, whom thou best gotten in the fear of the Lord: for the grace of her modesty is above gold.
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.22 Hurt not the servant that worketh faithfully, nor the hired man that giveth thee his life.
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.23 Let a wise servant be dear to thee as thy own soul, defraud him not of liberty, nor leave him needy.
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.24 Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee.
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.25 Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their childhood.
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.26 Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thy countenance gay towards them.
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.27 Marry thy daughter well, and then shalt do a great work, and give her to a wise man.
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?28 If thou hast a wife according to thy soul, cast her not off: and to her that is hateful, trust not thyself. With thy whole heart,
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.29 Honour thy father, and forget not the groanings of thy mother:
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.30 Remember that thou hadst not been born but through them: and make a return to them as they have done for thee.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.31 With all thy soul fear the Lord, and reverence his priests.
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.32 With all thy strength love him that made thee: and forsake not his ministers.
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.33 Honour God with all thy soul, and give honour to the priests, and purify thyself with thy arms.
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.34 Give them their portion, as it is commanded thee, of the firstfruits and of purifications: and for thy negligences purify thyself with a few.
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.35 Offer to the Lord the gift of thy shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things:
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.36 dummy verses inserted by amos
37 A gift hath grace in the sight of all the living, and restrain not grace from the dead.
38 And stretch out thy hand to the poor, that thy expiation and thy blessing may be perfected.
40 Be not wanting in comforting them that weep, and walk with them that mourn.
41 Be not slow to visit the sick: for by these things thou shalt be confirmed in love.