1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître; | 1 Non fare il male e il male non ti prenderà. |
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi. | 2 Allontanati dall'ingiustizia ed essa starà lontana da te. |
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus. | 3 Non seminare nei solchi dell'ingiustizia perché non la raccolga per sette volte. |
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux. | 4 Non chiedere al Signore la supremazia, né al re un seggio di gloria. |
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi. | 5 Non giustificarti davanti al Signore e non fare il saggio al cospetto del re. |
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture. | 6 Non cercare di diventare giudice se ti manca la forza d'estirpare l'ingiustizia, per non avere intimidazioni dal potente e non venire a compromesso con la tua onestà. |
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple. | 7 Non fare un sopruso contro la città per non inimicarti tutto il popolo. |
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas. | 8 Non legarti due volte col peccato, già con una sei colpevole. |
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra." | 9 Non dire: "Si guarderà all'abbondanza dei miei doni e sarà accetta la mia offerta al Dio Altissimo". |
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône. | 10 Non essere impaziente nella tua preghiera e non mancare di fare l'elemosina. |
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever. | 11 Non irridere un uomo nella sua amarezza: uno solo è colui che umilia ed esalta. |
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami. | 12 Non spargere menzogna sul tuo fratello, e lo stesso non fare con l'amico. |
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon. | 13 Evita di dire qualsiasi menzogna, è un'abitudine che non giova al bene. |
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière. | 14 Non essere chiacchierone fra gli anziani, e non ripetere le parole nella preghiera. |
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut. | 15 Non disprezzare il lavoro pesante, né l'agricoltura, creata dall'Altissimo. |
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder. | 16 Non associarti nella compagnia dei peccatori: ricòrdati che l'ira non tarderà. |
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie. | 17 Umìliati molto da te stesso, perché il giudizio dell'empio è fuoco e vermi. |
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir. | 18 Non tradire un amico per denaro né un vero fratello per l'oro di Ofir. |
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or. | 19 Non perdere l'occasione d'una moglie saggia e buona, perché la sua grazia vale più dell'oro. |
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue. | 20 Non maltrattare il servo che lavora fedelmente, né l'operaio che s'impegna totalmente. |
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté. | 21 Ama lo schiavo giudizioso, non rifiutargli la libertà. |
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les. | 22 Hai armenti? Curali attentamente; se sono produttivi, mantienili. |
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine. | 23 Hai figli? Pensa alla loro educazione, piega loro il collo fin da bambini. |
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère. | 24 Hai figlie? Veglia sul loro corpo, e con loro non allietare il volto. |
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé. | 25 Sposa tua figlia e così risolverai un grosso problema, dàlla ad un uomo che sia di senno. |
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle. | 26 Hai una moglie che ti piace? Non ripudiarla; ma non confidarti con la moglie se la detesti. |
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère. | 27 Onora tuo padre con tutto il cuore, e non dimenticare le doglie di tua madre. |
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi? | 28 Ricòrdati che da loro fosti generato; potrai ricambiarli per quanto hanno fatto? |
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres. | 29 Temi il Signore con tutta l'anima e riverisci i suoi sacerdoti. |
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres. | 30 Ama con tutta la forza colui che ti ha fatto e non trascurare i suoi ministri. |
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes. | 31 Temi il Signore e onora il sacerdote, dàgli la sua parte come è prescritto; le primizie, le offerte del peccato e la porzione delle spalle, il sacrificio di santificazione e le primizie sacre. |
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite. | 32 Stendi la tua mano anche al povero, perché ti giunga piena benedizione. |
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété. | 33 Se il dono piace ai vivi, anche con i morti non essere avaro. |
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés. | 34 Non voltare le spalle a quelli che piangono e soffri con quelli che soffrono. |
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection. | 35 Non temere di visitare gli ammalati, perché da loro sarai riamato. |
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais. | 36 In tutte le tue azioni ricorda la fine, e così mai peccherai. |