Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;1 Non fare il male e il male non ti prenderà.
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.2 Allontanati dall'ingiustizia ed essa starà lontana da te.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.3 Non seminare nei solchi dell'ingiustizia perché non la raccolga per sette volte.
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.4 Non chiedere al Signore la supremazia, né al re un seggio di gloria.
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.5 Non giustificarti davanti al Signore e non fare il saggio al cospetto del re.
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.6 Non cercare di diventare giudice se ti manca la forza d'estirpare l'ingiustizia, per non avere intimidazioni dal potente e non venire a compromesso con la tua onestà.
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.7 Non fare un sopruso contro la città per non inimicarti tutto il popolo.
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.8 Non legarti due volte col peccato, già con una sei colpevole.
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."9 Non dire: "Si guarderà all'abbondanza dei miei doni e sarà accetta la mia offerta al Dio Altissimo".
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.10 Non essere impaziente nella tua preghiera e non mancare di fare l'elemosina.
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.11 Non irridere un uomo nella sua amarezza: uno solo è colui che umilia ed esalta.
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.12 Non spargere menzogna sul tuo fratello, e lo stesso non fare con l'amico.
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.13 Evita di dire qualsiasi menzogna, è un'abitudine che non giova al bene.
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.14 Non essere chiacchierone fra gli anziani, e non ripetere le parole nella preghiera.
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.15 Non disprezzare il lavoro pesante, né l'agricoltura, creata dall'Altissimo.
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.16 Non associarti nella compagnia dei peccatori: ricòrdati che l'ira non tarderà.
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.17 Umìliati molto da te stesso, perché il giudizio dell'empio è fuoco e vermi.
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.18 Non tradire un amico per denaro né un vero fratello per l'oro di Ofir.
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.19 Non perdere l'occasione d'una moglie saggia e buona, perché la sua grazia vale più dell'oro.
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.20 Non maltrattare il servo che lavora fedelmente, né l'operaio che s'impegna totalmente.
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.21 Ama lo schiavo giudizioso, non rifiutargli la libertà.
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.22 Hai armenti? Curali attentamente; se sono produttivi, mantienili.
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.23 Hai figli? Pensa alla loro educazione, piega loro il collo fin da bambini.
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.24 Hai figlie? Veglia sul loro corpo, e con loro non allietare il volto.
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.25 Sposa tua figlia e così risolverai un grosso problema, dàlla ad un uomo che sia di senno.
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.26 Hai una moglie che ti piace? Non ripudiarla; ma non confidarti con la moglie se la detesti.
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.27 Onora tuo padre con tutto il cuore, e non dimenticare le doglie di tua madre.
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?28 Ricòrdati che da loro fosti generato; potrai ricambiarli per quanto hanno fatto?
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.29 Temi il Signore con tutta l'anima e riverisci i suoi sacerdoti.
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.30 Ama con tutta la forza colui che ti ha fatto e non trascurare i suoi ministri.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.31 Temi il Signore e onora il sacerdote, dàgli la sua parte come è prescritto; le primizie, le offerte del peccato e la porzione delle spalle, il sacrificio di santificazione e le primizie sacre.
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.32 Stendi la tua mano anche al povero, perché ti giunga piena benedizione.
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.33 Se il dono piace ai vivi, anche con i morti non essere avaro.
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.34 Non voltare le spalle a quelli che piangono e soffri con quelli che soffrono.
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.35 Non temere di visitare gli ammalati, perché da loro sarai riamato.
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.36 In tutte le tue azioni ricorda la fine, e così mai peccherai.