Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;1 No hagas el mal, y el mal no se apoderará de ti;
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.2 apártate de la injusticia, y ella se apartará de ti.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.3 No siembres, hijo mío, en los surcos de la injusticia, no sea que coseches siete veces más.
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.4 No pidas al Señor un puesto importante ni al rey un sitial de honor.
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.5 No quieras pasar por justo delante del Señor ni te hagas el sabio delante del rey.
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.6 No aspires al cargo de juez, no sea que no puedas extirpar las injusticias o te dejes intimidar por un poderoso, y así pongas en peligro tu rectitud.
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.7 No ofendas a la asamblea de la ciudad ni te degrades delante de la multitud.
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.8 No incurras dos veces en pecado, porque ni uno solo quedará impune.
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."9 No digas: «El Señor apreciará la multitud de mis dones; cuando los presente al Dios Altísimo, él los aceptará».
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.10 No dejes de orar confiadamente ni te olvides de dar limosna.
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.11 No te burles del hombre que está amargado, porque hay Alguien que humilla y también exalta.
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.12 No urdas mentiras contra tu hermano ni lo hagas tampoco contra un amigo.
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.13 No digas nunca una mentira, porque esa costumbre no conduce a nada bueno.
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.14 No hables demasiado en la asamblea de los ancianos ni repitas las palabras en tu oración.
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.15 No detestes los trabajos penosos ni el trabajo del campo, creado por el Altísimo.
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.16 No te agregues a la multitud de los pecadores: recuerda que la ira del Señor no tardará.
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.17 Sé profundamente humilde, porque fuego y gusanos son el castigo del impío.
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.18 No cambies a un amigo por dinero ni a un verdadero hermano por el oro de Ofir.
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.19 No te apartes de una mujer sabia y buena, porque su encanto vale más que el oro.
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.20 No maltrates al servidor que trabaja fielmente ni al jornalero que se da por entero.
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.21 Ama de corazón a un servidor inteligente y no lo prives de su libertad.
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.22 Si tienes ganado, cuídalo bien, y si te da ganancia, consérvalo.
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.23 Si tienes hijos, edúcalos y exígeles obediencia desde su niñez.
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.24 Si tienes hijas, cuídalas para que sean castas y no te muestres demasiado blando con ellas.
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.25 Casa a tu hija, y habrás hecho una gran obra, pero dásela a un hombre inteligente.
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.26 Si quieres a tu mujer, no la repudies, pero si no la amas, no te fíes de ella.
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.27 Glorifica a tu padre de todo corazón y no olvides los dolores de tu madre;
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?28 acuérdate que les debes la vida: ¿cómo les retribuirás lo que hicieron por ti?
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.29 Reverencia al Señor con toda tu alma y venera a sus sacerdotes.
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.30 Ama a tu Creador con todas tus fuerzas y no abandones a sus ministros.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.31 Teme al Señor y glorifica al sacerdote, dale su parte, como se te ha mandado: las primicias, el sacrificio de reparación y el lomo de las víctimas, las ofrendas consagradas y la primicia de las cosas santas.
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.32 Tiende la mano también al pobre, y serás plenamente bendecido;
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.33 sé generoso con todos los vivientes y no niegues tu piedad a los muertos;
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.34 no des la espalda a los que lloran y comparte la aflicción de los que sufren;
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.35 no dejes de visitar al enfermo: con tales obras te harás amar.
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.36 En todas tus acciones, acuérdate de tu fin y no pecarás jamás.