1 Celui qui vit éternellement a créé tout ensemble. | 1 Colui che vive in eterno creò tutte insieme le cose. Dio solo sarà riconosciuto giusto: Egli è re invincibile in eterno. |
2 Le Seigneur seul sera proclamé juste. | 2 Chi potrà descrivere le opere di lui? |
| 3 Chi potrà investigare le sue maraviglie? |
4 A personne il n'a donné le pouvoir d'annoncer ses oeuvres et qui découvrira ses merveilles? | 4 La potenza della sua grandezza chi la potrà spiegare? Chi potrà giungere a raccontare le sue misericordie? |
5 Qui pourra mesurer la puissance de sa majesté et qui pourra en outre raconter sesmiséricordes? | 5 Ne togliere nè aggiungere si può alle maraviglie di Dio, nè arrivare a scoprirle. |
6 On n'y peut rien retrancher et rien ajouter, et l'on ne peut découvrir les merveilles duSeigneur. | 6 Quando l'uomo avrà finito, sarà sempre da principio, e quando si fermerà, resterà stordito. |
7 Quand un homme a fini, c'est alors qu'il commence, et quand il s'arrête il est toutdéconcerté. | 7 Che cos'è l'uomo e a che può servire? A che si riduce il suo bene e il suo male? |
8 Qu'est-ce que l'homme? A quoi sert-il? Quel est son bien et quel est son mal? | 8 Il numero dei giorni dell'uomo è molto se arriva a cento anni. Come una goccia d'acqua nell'oceano, come un granello d'arena, cosi quei pochi anni da vanti al giorno dell'eternità. |
9 La durée de sa vie: cent ans tout au plus. | 9 Per questo il Signore è paziente cogli uomini, ed effonde sopra di loro la sua misericordia. |
10 Une goutte d'eau tirée de la mer, un grain de sable, telles sont ces quelques années auprèsde l'éternité. | 10 Egli vede bene che malvagia è la presunzione del loro cuore, che deplorevole è la loro perdizione. |
11 C'est pourquoi le Seigneur use avec eux de patience et répand sur eux sa miséricorde. | 11 Per questo con essi fa giungere al colmo la sua misericordia, e mostra loro la via dell'equità. |
12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable, c'est pourquoi il a multiplié son pardon. | 12 La pietà dell'uomo è verso il suo prossimo, ma la misericordia di Dio si estende ad ogni vivente. |
13 La pitié de l'homme est pour son prochain, mais la pitié du Seigneur est pour toute chair: ilreprend, il corrige, il enseigne, il ramène, tel le berger, son troupeau. | 13 Essendo Egli misericordioso, ammaestra e corregge (gli uomini) come un pastore il proprio gregge. |
14 Il a pitié de ceux qui trouvent la discipline et qui cherchent avec zèle ses jugements. | 14 Egli ha pietà di chi riceve l'ammonimento della misericordia, e di chi è sollecito nei suoi precetti. |
15 Mon fils, n'assaisonne pas de blâme tes bienfaits, ni tous tes cadeaux de paroles chagrines. | 15 Figliolo, non aggiungere ai benefìzi i rimproveri, e al dono non aggiungere l'amarezza di cattive parole. |
16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur? Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau. | 16 La rugiada non tempera forse il caldo? Così la buona parola val più del dono. |
17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent? Mais l'homme charitableunit les deux. | 17 Non lo vedi che la parola vai più del dono? Ma il giusto ha l'uno e l'altra. |
18 L'insensé ne donne rien et fait affront, et le don de l'envieux brûle les yeux. | 18 Lo stolto farà degli sgarbati rimproveri, e il dono dell'indiscreto fa strugger gli occhi. |
19 Avant de parler, instruis-toi, avant d'être malade, soigne-toi. | 19 Prima del giudizio assicurati della tua giustizia e prima di parlare impara. |
20 Avant le jugement éprouve-toi, au jour de la visite tu seras acquitté. | 20 Avanti la malattia prendi il rimedio, e prima del giudizio esamina te stesso, e troverai misericordia dinanzi a Dio. |
21 Humilie-toi avant de tomber malade, quand tu as péché montre ton repentir. | 21 Prima di cader malato, umiliati, e nel tempo dell'infermità fa vedere la tua (buona) condotta. |
22 Que rien ne t'empêche d'accomplir un voeu en temps voulu, n'attends pas la mort pour temettre en règle. | 22 Nessuna cosa t'impedisca di sempre pregare, non ti peritare di conservarti giusto fino alla morte, perchè la ricompensa di Dio è eterna. |
23 Avant de faire un voeu, prépare-toi et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur. | 23 Avanti l'orazione prepara l'anima tua, e non voler essere come uno che tenta Dio. |
24 Pense à la colère des derniers jours, à l'heure de la vengeance, quand Dieu détourne saface. | 24 Pensa all'ira del giorno finale e al tempo della retribuzione, quando Dio volgerà altrove la faccia. |
25 Quand tu es dans l'abondance songe à la disette, à la pauvreté et à la misère quand tu esriche. | 25 Ricordati della povertà nel tempo dell'abbondanza e delle strettezze della miseria nel tempo di ricchezza. |
26 Entre matin et soir le temps s'écoule, tout passe vite devant le Seigneur. | 26 Dalla mattina alla sera si cambierà il tempo, e dmanzi a Dio tutto passa veloce. |
27 En toutes choses le sage est sur ses gardes, aux jours de péché il évite l'offense. | 27 L'uomo saggio va cauto in ogni cosa, e nei giorni del peccato si guarderà dalla negligenza. |
28 Tout homme sensé reconnaît la sagesse; à qui l'a trouvée il fait son compliment. | 28 Ogni accorto riconosce la sapienza e renderà onori a chi l'ha trovata. |
29 Des hommes intelligents et diserts ont cultivé, eux aussi, la sagesse et se sont épanchés enmaximes excellentes. | 29 Gli uomini di buon senso nelle parole operan pure con saggezza; avendo compresa la verità e la giustizia, fan piovere proverbi e sentenze. |
30 Ne te laisse pas entraîner par tes passions et refrène tes désirs. | 30 Non andar dietro alle tue voglie, e raffrena i tuoi appetiti. |
31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes appétits, tu fais la risée de tes ennemis. | 31 Se accordi alla tua anima ciò che desidera, essa ti renderà la gioia dei tuoi nemici. |
32 Ne te complais pas dans une existence voluptueuse, ne te lie pas à une telle société. | 32 Non aver piacere dei tumulti, anche piccoli, perchè in essi i conflitti son continui. |
33 Ne t'appauvris pas en festoyant avec de l'argent emprunté, quand tu n'as pas un sou enpoche. | 33 Guardati dall'impoverire prendendo ad usura per la gara (dei banchetti) quando la tua borsa è vuota, perchè por teresti invidia alla tua vita. |