1 Celui qui vit éternellement a créé tout ensemble. | 1 He that liveth for ever created all things together. God only shall be justified, and he remaineth an invincible king for ever. |
2 Le Seigneur seul sera proclamé juste. | 2 Who is able to declare his works? |
| 3 For who shall search out his glorious acts? |
4 A personne il n'a donné le pouvoir d'annoncer ses oeuvres et qui découvrira ses merveilles? | 4 And who shall shew forth the power of his majesty? or who shall be able to declare his mercy? |
5 Qui pourra mesurer la puissance de sa majesté et qui pourra en outre raconter sesmiséricordes? | 5 Nothing may be taken away, nor added, neither is it possible to find out the glorious works of God: |
6 On n'y peut rien retrancher et rien ajouter, et l'on ne peut découvrir les merveilles duSeigneur. | 6 When a man hath done, then shall he begin: and when he leaveth off, he shall be at a loss. |
7 Quand un homme a fini, c'est alors qu'il commence, et quand il s'arrête il est toutdéconcerté. | 7 What is man, and what is his grace? and what is his good, or what is his evil? |
8 Qu'est-ce que l'homme? A quoi sert-il? Quel est son bien et quel est son mal? | 8 The number of the days of men at the most are a hundred years: as a drop of water of the sea are they esteemed: and as a pebble of the sand, so are a few years compared to eternity. |
9 La durée de sa vie: cent ans tout au plus. | 9 Therefore God is patient in them, and poureth forth his mercy upon them. |
10 Une goutte d'eau tirée de la mer, un grain de sable, telles sont ces quelques années auprèsde l'éternité. | 10 He hath seen the presumption of their heart that it is wicked, and hath known their end that it is evil. |
11 C'est pourquoi le Seigneur use avec eux de patience et répand sur eux sa miséricorde. | 11 Therefore bath he filled up his mercy in their favour, and hath shewn them the way of justice. |
12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable, c'est pourquoi il a multiplié son pardon. | 12 The compassion of man is toward his neighbour: but the mercy of God is upon all flesh. |
13 La pitié de l'homme est pour son prochain, mais la pitié du Seigneur est pour toute chair: ilreprend, il corrige, il enseigne, il ramène, tel le berger, son troupeau. | 13 He hath mercy, and teacheth, and correcteth, as a shepherd doth his hock. |
14 Il a pitié de ceux qui trouvent la discipline et qui cherchent avec zèle ses jugements. | 14 He hath mercy on him that receiveth the discipline of mercy, and that maketh haste in his judgments. |
15 Mon fils, n'assaisonne pas de blâme tes bienfaits, ni tous tes cadeaux de paroles chagrines. | 15 My son, in thy good deeds, make no complaint, and when thou givest any thing, add not grief by an evil word. |
16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur? Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau. | 16 Shall not the dew assuage the heat? so also the good word is better than the gift. |
17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent? Mais l'homme charitableunit les deux. | 17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a justified man. |
18 L'insensé ne donne rien et fait affront, et le don de l'envieux brûle les yeux. | 18 A fool will upbraid bitterly: and a gift of one ill taught consumeth the eyes. |
19 Avant de parler, instruis-toi, avant d'être malade, soigne-toi. | 19 Before judgment prepare thee justice, and learn before thou speak. |
20 Avant le jugement éprouve-toi, au jour de la visite tu seras acquitté. | 20 Before sickness take a medicine, and before judgment examine thyself, and thou shalt find mercy in the sight of God. |
21 Humilie-toi avant de tomber malade, quand tu as péché montre ton repentir. | 21 Humble thyself before thou art sick, and in the time of sickness shew thy conversation. |
22 Que rien ne t'empêche d'accomplir un voeu en temps voulu, n'attends pas la mort pour temettre en règle. | 22 Let nothing hinder thee from praying always, and be not afraid to be justified even to death: for the reward of God continueth for ever. |
23 Avant de faire un voeu, prépare-toi et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur. | 23 Before prayer prepare thy soul: and be not as a man that tempteth God. |
24 Pense à la colère des derniers jours, à l'heure de la vengeance, quand Dieu détourne saface. | 24 Remember the wrath that shall be at the last day, and the time of repaying when he shall turn away his face. |
25 Quand tu es dans l'abondance songe à la disette, à la pauvreté et à la misère quand tu esriche. | 25 Remember poverty is the time of abundance, and the necessities of poverty in the day of riches. |
26 Entre matin et soir le temps s'écoule, tout passe vite devant le Seigneur. | 26 From the morning until the evening the time shall be changed, and all these are swift in the eyes of God. |
27 En toutes choses le sage est sur ses gardes, aux jours de péché il évite l'offense. | 27 A wise man will fear in every thing, and in the days of sine will beware of sloth. |
28 Tout homme sensé reconnaît la sagesse; à qui l'a trouvée il fait son compliment. | 28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise to him that findeth her. |
29 Des hommes intelligents et diserts ont cultivé, eux aussi, la sagesse et se sont épanchés enmaximes excellentes. | 29 They that were of good understanding in words, have also done wisely themselves: and have understood truth and justice, and have poured forth proverbs and judgments. |
30 Ne te laisse pas entraîner par tes passions et refrène tes désirs. | 30 Go not after thy lusts, but turn away from thy own will. |
31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes appétits, tu fais la risée de tes ennemis. | 31 If thou give to thy soul her desires, she will make thee a joy to thy enemies. |
32 Ne te complais pas dans une existence voluptueuse, ne te lie pas à une telle société. | 32 Take no pleasure in riotous assemblies, be they ever so small: for their concertation is continual. |
33 Ne t'appauvris pas en festoyant avec de l'argent emprunté, quand tu n'as pas un sou enpoche. | 33 Make not thyself poor by borrowing to contribute to feasts when thou hast nothing in thy purse : for thou shalt be an enemy to thy own life. |