1 Celui qui vit éternellement a créé tout ensemble. | 1 The One who dwells in eternity created all things together. God alone will be justified, and he remains an invincible King for eternity. |
2 Le Seigneur seul sera proclamé juste. | 2 Who is able to declare his works? |
| 3 For who can examine his greatness? |
4 A personne il n'a donné le pouvoir d'annoncer ses oeuvres et qui découvrira ses merveilles? | 4 And who will announce the power of his magnitude? Or who would be able to describe his mercy? |
5 Qui pourra mesurer la puissance de sa majesté et qui pourra en outre raconter sesmiséricordes? | 5 There is no diminishing, and no increasing, and there is no discovering, the greatness of God. |
6 On n'y peut rien retrancher et rien ajouter, et l'on ne peut découvrir les merveilles duSeigneur. | 6 When man has reached the end, then he will begin. And when he ceases, he will be in need. |
7 Quand un homme a fini, c'est alors qu'il commence, et quand il s'arrête il est toutdéconcerté. | 7 What is man, and what is his grace? And what is his good, or what is his evil? |
8 Qu'est-ce que l'homme? A quoi sert-il? Quel est son bien et quel est son mal? | 8 The number of the days of men are as many as one hundred years. Like a drop of water in the ocean, so they are considered to be. And like a grain of sand on the shore, so do these few years compare to the days of all time. |
9 La durée de sa vie: cent ans tout au plus. | 9 For this reason, God is patient with them, and he pours forth his mercy upon them. |
10 Une goutte d'eau tirée de la mer, un grain de sable, telles sont ces quelques années auprèsde l'éternité. | 10 He has seen that the presumption of their heart is evil, and he knows that their rebelliousness is wicked. |
11 C'est pourquoi le Seigneur use avec eux de patience et répand sur eux sa miséricorde. | 11 Therefore, he has bestowed his forgiveness on them, and he has revealed to them the way of equity. |
12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable, c'est pourquoi il a multiplié son pardon. | 12 The compassion of man is toward those closest to him. But the mercy of God is upon all flesh. |
13 La pitié de l'homme est pour son prochain, mais la pitié du Seigneur est pour toute chair: ilreprend, il corrige, il enseigne, il ramène, tel le berger, son troupeau. | 13 He is merciful, and he teaches and corrects, like a shepherd with his flock. |
14 Il a pitié de ceux qui trouvent la discipline et qui cherchent avec zèle ses jugements. | 14 He takes pity on those who accept the doctrine of compassion, and he applies his judgments promptly. |
15 Mon fils, n'assaisonne pas de blâme tes bienfaits, ni tous tes cadeaux de paroles chagrines. | 15 Son, in your good works, you should not complain, and in giving anything, you should not cause grief with evil words. |
16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur? Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau. | 16 Is heat not refreshed by the dew? So also is a good word better than a gift. |
17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent? Mais l'homme charitableunit les deux. | 17 Behold, is a word not greater than a gift? But both are with a justified man. |
18 L'insensé ne donne rien et fait affront, et le don de l'envieux brûle les yeux. | 18 The foolish place blame sharply. And a gift from the undisciplined causes the eyes to fail. |
19 Avant de parler, instruis-toi, avant d'être malade, soigne-toi. | 19 Before you judge, put justice in order within yourself, and before you speak, learn. |
20 Avant le jugement éprouve-toi, au jour de la visite tu seras acquitté. | 20 Before you become sick, obtain medicine. And before you judge, examine yourself. And then you will find forgiveness in the sight of God. |
21 Humilie-toi avant de tomber malade, quand tu as péché montre ton repentir. | 21 Before you become weak, humble yourself; and in a time of infirmity, show your way of life. |
22 Que rien ne t'empêche d'accomplir un voeu en temps voulu, n'attends pas la mort pour temettre en règle. | 22 Let nothing impede you from praying always. And then you will not dread to be justified, even unto death. For the reward of God dwells in eternity. |
23 Avant de faire un voeu, prépare-toi et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur. | 23 Before you pray, prepare your soul. And do not choose to be like a man who tempts God. |
24 Pense à la colère des derniers jours, à l'heure de la vengeance, quand Dieu détourne saface. | 24 Remember the wrath that will be on the day of consummation, and remember the time of retribution, when he will turn away his face. |
25 Quand tu es dans l'abondance songe à la disette, à la pauvreté et à la misère quand tu esriche. | 25 Remember poverty in a time of abundance, and remember the deficiency of poverty in a day of riches. |
26 Entre matin et soir le temps s'écoule, tout passe vite devant le Seigneur. | 26 From morning until evening, the time will be changed, and all these are swift in the eyes of God. |
27 En toutes choses le sage est sur ses gardes, aux jours de péché il évite l'offense. | 27 A wise man will be cautious in all things, and during a time of many offenses, he will be attentive against inaction. |
28 Tout homme sensé reconnaît la sagesse; à qui l'a trouvée il fait son compliment. | 28 Anyone who is astute recognizes wisdom, and he will acknowledge anyone who finds it. |
29 Des hommes intelligents et diserts ont cultivé, eux aussi, la sagesse et se sont épanchés enmaximes excellentes. | 29 Those who show understanding with words also have acted wisely themselves, and they have understood truth and justice, and they have fulfilled proverbs and judgments. |
30 Ne te laisse pas entraîner par tes passions et refrène tes désirs. | 30 You should not go after your desires; instead, turn away from your own will. |
31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes appétits, tu fais la risée de tes ennemis. | 31 If you offer your desires to your soul, this will cause you to become a joy to your enemies. |
32 Ne te complais pas dans une existence voluptueuse, ne te lie pas à une telle société. | 32 Take no delight in disorderly gatherings, whether large or small. For their commission of offenses is unceasing. |
33 Ne t'appauvris pas en festoyant avec de l'argent emprunté, quand tu n'as pas un sou enpoche. | 33 You should not be reduced by the contention of borrowing, even if there is nothing in your purse. For you would be contending against your own life. |