Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Celui qui vit éternellement a créé tout ensemble.1 Il Vivente in eterno ha creato l'intero universo.
2 Le Seigneur seul sera proclamé juste.2 Il Signore solo deve essere proclamato giusto.
3 A nessuno ha concesso di annunziare le sue opere; chi potrà esplorare le sue meraviglie?
4 A personne il n'a donné le pouvoir d'annoncer ses oeuvres et qui découvrira ses merveilles?4 Chi misurerà la potenza della sua maestà e chi oserà raccontare le sue misericordie?
5 Qui pourra mesurer la puissance de sa majesté et qui pourra en outre raconter sesmiséricordes?5 Non si possono diminuire né accrescere né scoprire le meraviglie del Signore.
6 On n'y peut rien retrancher et rien ajouter, et l'on ne peut découvrir les merveilles duSeigneur.6 Quando l'uomo pensa di finire, allora comincia, ma quando si ferma, si sente in imbarazzo.
7 Quand un homme a fini, c'est alors qu'il commence, et quand il s'arrête il est toutdéconcerté.7 Che cosa è l'uomo e a cosa può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male?
8 Qu'est-ce que l'homme? A quoi sert-il? Quel est son bien et quel est son mal?8 Son cento anni al massimo i giorni dell'uomo;
9 La durée de sa vie: cent ans tout au plus.9 come goccia d'acqua di mare e granello di sabbia sono i suoi pochi anni di fronte all'eternità.
10 Une goutte d'eau tirée de la mer, un grain de sable, telles sont ces quelques années auprèsde l'éternité.10 Perciò Dio è stato con loro longanime, riversando su di loro la sua misericordia.
11 C'est pourquoi le Seigneur use avec eux de patience et répand sur eux sa miséricorde.11 Egli vede e sa com'è penosa la loro fine, perciò abbonda nel suo perdono.
12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable, c'est pourquoi il a multiplié son pardon.12 La compassione dell'uomo è per il suo vicino, la compassione del Signore è per ogni carne.
13 La pitié de l'homme est pour son prochain, mais la pitié du Seigneur est pour toute chair: ilreprend, il corrige, il enseigne, il ramène, tel le berger, son troupeau.13 Egli rimprovera, corregge e insegna, richiama, come fa il pastore col suo gregge.
14 Il a pitié de ceux qui trouvent la discipline et qui cherchent avec zèle ses jugements.14 Ha pietà per quanti accettano la disciplina e sono solleciti per i suoi giudizi.
15 Mon fils, n'assaisonne pas de blâme tes bienfaits, ni tous tes cadeaux de paroles chagrines.15 Figlio, quando aiuti qualcuno non rimproverarlo, e quando dài non avere parole amare.
16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur? Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau.16 La rugiada non calma la calura? Così la buona parola vale più del dono che si fa.
17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent? Mais l'homme charitableunit les deux.17 La parola non è accetta più del dono stesso? Nell'uomo generoso si trovano entrambi.
18 L'insensé ne donne rien et fait affront, et le don de l'envieux brûle les yeux.18 Lo stolto rimprovera senza cortesia, e il dono dell'avaro non rallegra gli occhi.
19 Avant de parler, instruis-toi, avant d'être malade, soigne-toi.19 Prima di parlare istruisciti, e cùrati prima d'esser malato.
20 Avant le jugement éprouve-toi, au jour de la visite tu seras acquitté.20 Prima del giudizio fatti l'esame, così nell'ora della visita avrai il perdono.
21 Humilie-toi avant de tomber malade, quand tu as péché montre ton repentir.21 Prima che cada ammalato, umiliati e quando pecchi mostra pentimento.
22 Que rien ne t'empêche d'accomplir un voeu en temps voulu, n'attends pas la mort pour temettre en règle.22 Non ritardare il voto quando sei in tempo, e non aspettare la morte per assolverlo.
23 Avant de faire un voeu, prépare-toi et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur.23 Prima di fare un voto prepàrati e non essere come chi tenta il Signore.
24 Pense à la colère des derniers jours, à l'heure de la vengeance, quand Dieu détourne saface.24 Ricòrdati della collera del giorno della morte e del giudizio, quando Dio muta aspetto.
25 Quand tu es dans l'abondance songe à la disette, à la pauvreté et à la misère quand tu esriche.25 Ricorda la fame quando c'è l'abbondanza, la povertà e il bisogno nel tempo della ricchezza.
26 Entre matin et soir le temps s'écoule, tout passe vite devant le Seigneur.26 Dall'alba fino al tramonto il tempo si trasmuta: davanti al Signore tutto dura poco.
27 En toutes choses le sage est sur ses gardes, aux jours de péché il évite l'offense.27 L'uomo saggio è sempre previdente e nei giorni del peccato si guarda dall'errore.
28 Tout homme sensé reconnaît la sagesse; à qui l'a trouvée il fait son compliment.28 Chi ha senno conosce la sapienza, egli loda chiunque altro la trova.
29 Des hommes intelligents et diserts ont cultivé, eux aussi, la sagesse et se sont épanchés enmaximes excellentes.29 Quanti capiscono i detti diventano essi stessi sapienti e spandono come pioggia proverbi sottili.
30 Ne te laisse pas entraîner par tes passions et refrène tes désirs.30 Non andar dietro alle tue passioni, e trattieniti di fronte ai desideri.
31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes appétits, tu fais la risée de tes ennemis.31 Quando ti concedi la soddisfazione della passione, essa ti renderà ludibrio dei nemici.
32 Ne te complais pas dans une existence voluptueuse, ne te lie pas à une telle société.32 Non divertirti con troppi piaceri, per non impoverirti con i loro costi.
33 Ne t'appauvris pas en festoyant avec de l'argent emprunté, quand tu n'as pas un sou enpoche.33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti, quando non hai denaro nella borsa.