Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Celui qui vit éternellement a créé tout ensemble.1 El que vive para siempre creó todas las cosas por igual;
2 Le Seigneur seul sera proclamé juste.2 sólo el Señor será hallado justo y no hay otro fuera de él.
3 El gobierna el mundo con la palma de la mano y todo obedece a su voluntad, ya que él, por su poder, es el Rey de todas las cosas y separa las sagradas de las profanas.
4 A personne il n'a donné le pouvoir d'annoncer ses oeuvres et qui découvrira ses merveilles?4 A nadie le dio el poder de anunciar sus obras: ¿quién rastreará su grandeza?
5 Qui pourra mesurer la puissance de sa majesté et qui pourra en outre raconter sesmiséricordes?5 ¿Quién podrá medir la magnitud de su fuerza y quién pretenderá narrar sus misericordias?
6 On n'y peut rien retrancher et rien ajouter, et l'on ne peut découvrir les merveilles duSeigneur.6 No hay nada que quitar, nada que añadir, y es imposible rastrear las maravillas del Señor.
7 Quand un homme a fini, c'est alors qu'il commence, et quand il s'arrête il est toutdéconcerté.7 Cuando el hombre llega al fin, está sólo al comienzo; cuando se detiene, no sale de su estupor.
8 Qu'est-ce que l'homme? A quoi sert-il? Quel est son bien et quel est son mal?8 ¿Qué es el hombre? ¿Para qué sirve? ¿Cuál es su bien y cuál es su mal?
9 La durée de sa vie: cent ans tout au plus.9 La vida de un hombre dura cien años a lo más:
10 Une goutte d'eau tirée de la mer, un grain de sable, telles sont ces quelques années auprèsde l'éternité.10 como una gota del mar y como un grano de arena, son sus pocos años frente a la eternidad.
11 C'est pourquoi le Seigneur use avec eux de patience et répand sur eux sa miséricorde.11 Por eso el Señor es paciente con ellos y derrama sobre ellos su misericordia.
12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable, c'est pourquoi il a multiplié son pardon.12 El ve y conoce qué miserable es su fin, y por eso multiplica su perdón.
13 La pitié de l'homme est pour son prochain, mais la pitié du Seigneur est pour toute chair: ilreprend, il corrige, il enseigne, il ramène, tel le berger, son troupeau.13 El hombre sólo tiene misericordia de su prójimo, pero el Señor es misericordioso con todos los vivientes. El reprende, corrige y enseña, y los hace volver como el pastor a su rebaño.
14 Il a pitié de ceux qui trouvent la discipline et qui cherchent avec zèle ses jugements.14 El tiene misericordia con los que aceptan la instrucción y está siempre dispuestos a cumplir sus decretos.
15 Mon fils, n'assaisonne pas de blâme tes bienfaits, ni tous tes cadeaux de paroles chagrines.15 Hijo mío, no eches en cara los beneficios que haces ni acompañes tus dones con palabras ofensivas.
16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur? Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau.16 ¿No calma el rocío el calor ardiente? Así, una buena palabra puede más que un regalo.
17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent? Mais l'homme charitableunit les deux.17 ¿Acaso no vale más una palabra que un obsequio? Pero el hombre caritativo sabe unir las dos cosas.
18 L'insensé ne donne rien et fait affront, et le don de l'envieux brûle les yeux.18 El necio reprende sin ningún miramiento y el don del avaro hace correr las lágrimas.
19 Avant de parler, instruis-toi, avant d'être malade, soigne-toi.19 Antes de hablar, instrúyete, y cuídate antes de caer enfermo.
20 Avant le jugement éprouve-toi, au jour de la visite tu seras acquitté.20 Antes de juzgar, examínate a ti mismo, y hallarás perdón cuando el Señor te visite.
21 Humilie-toi avant de tomber malade, quand tu as péché montre ton repentir.21 Humíllate antes de caer enfermo y arrepiéntete apenas hayas pecado.
22 Que rien ne t'empêche d'accomplir un voeu en temps voulu, n'attends pas la mort pour temettre en règle.22 Que nada te impida cumplir tus votos en el momento debido, y no esperes hasta la muerte para estar en regla.
23 Avant de faire un voeu, prépare-toi et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur.23 Antes de hacer un voto, prepárate a cumplirlo, y no seas como un hombre que tienta al Señor.
24 Pense à la colère des derniers jours, à l'heure de la vengeance, quand Dieu détourne saface.24 Recuerda la ira de los últimos días y el tiempo del castigo, cuando el Señor apartará su rostro.
25 Quand tu es dans l'abondance songe à la disette, à la pauvreté et à la misère quand tu esriche.25 En tiempo de abundancia, recuerda el tiempo de hambre, y en los días de riqueza, la pobreza y la penuria.
26 Entre matin et soir le temps s'écoule, tout passe vite devant le Seigneur.26 De la mañana a la tarde, el tiempo cambia, y todo pasa rápidamente delante del Señor.
27 En toutes choses le sage est sur ses gardes, aux jours de péché il évite l'offense.27 El hombre sabio está siempre alerta, y en la ocasión de pecado, se cuida para no faltar.
28 Tout homme sensé reconnaît la sagesse; à qui l'a trouvée il fait son compliment.28 Todo hombre prudente conoce la sabiduría y rinde homenaje al que la encuentra.
29 Des hommes intelligents et diserts ont cultivé, eux aussi, la sagesse et se sont épanchés enmaximes excellentes.29 Los que hablan con sensatez son sabios ellos mismos y derraman como lluvia proverbios acertados
30 Ne te laisse pas entraîner par tes passions et refrène tes désirs.30 No te dejes guiar por tus pasiones, sino refrena tus deseos.
31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes appétits, tu fais la risée de tes ennemis.31 Si cedes a los impulsos de la pasión, ella hará de ti la irrisión de tus enemigos.
32 Ne te complais pas dans une existence voluptueuse, ne te lie pas à une telle société.32 Que tu alegría no consista en darte todos los gustos ni te endeudes para pagar lo que ellos cuestan.
33 Ne t'appauvris pas en festoyant avec de l'argent emprunté, quand tu n'as pas un sou enpoche.33 No te empobrezcas yendo de fiesta con dinero prestado, cuando no tienes nada en el bolsillo.