Siracide 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Celui qui vit éternellement a créé tout ensemble. | 1 Colui che vive per sempre ha creato l'intero universo. |
2 Le Seigneur seul sera proclamé juste. | 2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto. |
3 A nessuno è possibile svelare le sue opere e chi può indagare le sue grandezze? | |
4 A personne il n'a donné le pouvoir d'annoncer ses oeuvres et qui découvrira ses merveilles? | 4 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla? Chi riuscirà a narrare le sue misericordie? |
5 Qui pourra mesurer la puissance de sa majesté et qui pourra en outre raconter sesmiséricordes? | 5 Non c'è nulla da togliere e nulla da aggiungere; non è possibile indagare le meraviglie del Signore. |
6 On n'y peut rien retrancher et rien ajouter, et l'on ne peut découvrir les merveilles duSeigneur. | 6 Quando uno ha finito, allora comincia; quando si ferma, allora rimane perplesso. |
7 Quand un homme a fini, c'est alors qu'il commence, et quand il s'arrête il est toutdéconcerté. | 7 Che è l'uomo? E a che può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male? |
8 Qu'est-ce que l'homme? A quoi sert-il? Quel est son bien et quel est son mal? | 8 Quanto al numero dei giorni dell'uomo, cento anni sono già molti. |
9 La durée de sa vie: cent ans tout au plus. | 9 Come una goccia d'acqua nel mare e un grano di sabbia così questi pochi anni in un giorno dell'eternità. |
10 Une goutte d'eau tirée de la mer, un grain de sable, telles sont ces quelques années auprèsde l'éternité. | 10 Per questo il Signore è paziente con gli uomini e riversa su di essi la sua misericordia. |
11 C'est pourquoi le Seigneur use avec eux de patience et répand sur eux sa miséricorde. | 11 Vede e conosce che la loro sorte è misera, per questo moltiplica il perdono. |
12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable, c'est pourquoi il a multiplié son pardon. | 12 La misericordia dell'uomo riguarda il prossimo, la misericordia del Signore ogni essere vivente. |
13 La pitié de l'homme est pour son prochain, mais la pitié du Seigneur est pour toute chair: ilreprend, il corrige, il enseigne, il ramène, tel le berger, son troupeau. | 13 Egli rimprovera, corregge, ammaestra e guida come un pastore il suo gregge. |
14 Il a pitié de ceux qui trouvent la discipline et qui cherchent avec zèle ses jugements. | 14 Ha pietà di quanti accettano la dottrina e di quanti sono zelanti per le sue decisioni. |
15 Mon fils, n'assaisonne pas de blâme tes bienfaits, ni tous tes cadeaux de paroles chagrines. | 15 Figlio, ai benefici non aggiungere il rimprovero, e a ogni dono parole amare. |
16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur? Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau. | 16 La rugiada non mitiga forse il calore? Così una parola è più pregiata del dono. |
17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent? Mais l'homme charitableunit les deux. | 17 Ecco, non vale una parola più di un ricco dono? L'uomo caritatevole offre l'una e l'altro. |
18 L'insensé ne donne rien et fait affront, et le don de l'envieux brûle les yeux. | 18 Lo stolto rimprovera senza riguardo, il dono dell'invidioso fa languire gli occhi. |
19 Avant de parler, instruis-toi, avant d'être malade, soigne-toi. | 19 Prima di parlare, impara; curati ancor prima di ammalarti. |
20 Avant le jugement éprouve-toi, au jour de la visite tu seras acquitté. | 20 Prima del giudizio esamina te stesso, così al momento del verdetto troverai perdono. |
21 Humilie-toi avant de tomber malade, quand tu as péché montre ton repentir. | 21 Umìliati, prima di cadere malato, e quando hai peccato, mostra il pentimento. |
22 Que rien ne t'empêche d'accomplir un voeu en temps voulu, n'attends pas la mort pour temettre en règle. | 22 Nulla ti impedisca di soddisfare a tempo un voto, non aspettare fino alla morte per sdebitarti. |
23 Avant de faire un voeu, prépare-toi et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur. | 23 Prima di fare un voto prepara te stesso, non fare come un uomo che tenta il Signore. |
24 Pense à la colère des derniers jours, à l'heure de la vengeance, quand Dieu détourne saface. | 24 Pensa all'ira del giorno della morte, al tempo della vendetta, quando egli distoglierà lo sguardo da te. |
25 Quand tu es dans l'abondance songe à la disette, à la pauvreté et à la misère quand tu esriche. | 25 Pensa alla carestia nel tempo dell'abbondanza; alla povertà e all'indigenza nei giorni di ricchezza. |
26 Entre matin et soir le temps s'écoule, tout passe vite devant le Seigneur. | 26 Dal mattino alla sera il tempo cambia; e tutto è effimero davanti al Signore. |
27 En toutes choses le sage est sur ses gardes, aux jours de péché il évite l'offense. | 27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa; nei giorni del peccato si astiene dalla colpa. |
28 Tout homme sensé reconnaît la sagesse; à qui l'a trouvée il fait son compliment. | 28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza e a colui che l'ha trovata rende omaggio. |
29 Des hommes intelligents et diserts ont cultivé, eux aussi, la sagesse et se sont épanchés enmaximes excellentes. | 29 Quelli istruiti nel parlare anch'essi diventano saggi, fanno piovere massime eccellenti. |
30 Ne te laisse pas entraîner par tes passions et refrène tes désirs. | 30 Non seguire le passioni; poni un freno ai tuoi desideri. |
31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes appétits, tu fais la risée de tes ennemis. | 31 Se ti concedi la soddisfazione della passione, essa ti renderà oggetto di scherno ai tuoi nemici. |
32 Ne te complais pas dans une existence voluptueuse, ne te lie pas à une telle société. | 32 Non godere una vita di piaceri, sua conseguenza è una doppia povertà. |
33 Ne t'appauvris pas en festoyant avec de l'argent emprunté, quand tu n'as pas un sou enpoche. | 33 Non impoverire scialacquando con denaro preso a prestito, quando non hai nulla nella borsa. |