Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Celui qui vit éternellement a créé tout ensemble.1 O Eterno tudo criou sem exceção, só o Senhor será considerado justo. Ele é o rei invencível que permanece para sempre.
2 Le Seigneur seul sera proclamé juste.2 Quem será capaz de relatar as suas obras?
3 Quem poderá compreender as suas maravilhas?
4 A personne il n'a donné le pouvoir d'annoncer ses oeuvres et qui découvrira ses merveilles?4 Quem poderá descrever todo o poder de sua grandeza? Quem empreenderá a explicação de sua misericórdia?
5 Qui pourra mesurer la puissance de sa majesté et qui pourra en outre raconter sesmiséricordes?5 Nada há a subtrair, nada a acrescentar às maravilhas de Deus; elas são incompreensíveis.
6 On n'y peut rien retrancher et rien ajouter, et l'on ne peut découvrir les merveilles duSeigneur.6 Quando o homem tiver acabado, então estará no começo; e quando cessar a pesquisa, ficará perplexo.
7 Quand un homme a fini, c'est alors qu'il commence, et quand il s'arrête il est toutdéconcerté.7 Que é o homem, e para que serve? Que mal ou que bem pode ele fazer?
8 Qu'est-ce que l'homme? A quoi sert-il? Quel est son bien et quel est son mal?8 A duração da vida humana é quando muito cem anos. No dia da eternidade esses breves anos serão contados como uma gota de água do mar, como um grão de areia.
9 La durée de sa vie: cent ans tout au plus.9 É por isso que o Senhor é paciente com os homens, e espalha sobre eles a sua misericórdia.
10 Une goutte d'eau tirée de la mer, un grain de sable, telles sont ces quelques années auprèsde l'éternité.10 Ele vê quanto é má a presunção do seu coração, e reconhece que o fim deles é lamentável;
11 C'est pourquoi le Seigneur use avec eux de patience et répand sur eux sa miséricorde.11 é por isso que ele os trata com toda a doçura, e mostra-lhes o caminho da justiça.
12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable, c'est pourquoi il a multiplié son pardon.12 A compaixão de um homem concerne ao seu próximo, mas a misericórdia divina estende-se sobre todo ser vivo.
13 La pitié de l'homme est pour son prochain, mais la pitié du Seigneur est pour toute chair: ilreprend, il corrige, il enseigne, il ramène, tel le berger, son troupeau.13 Cheio de compaixão, (Deus) ensina os homens, e os repreende como um pastor o faz com o seu rebanho.
14 Il a pitié de ceux qui trouvent la discipline et qui cherchent avec zèle ses jugements.14 Compadece-se daquele que recebe os ensinamentos de sua misericórdia, e do que se apressa a cumprir os seus preceitos.
15 Mon fils, n'assaisonne pas de blâme tes bienfaits, ni tous tes cadeaux de paroles chagrines.15 Meu filho, não mistures a repreensão com o benefício, não acrescentes nunca palavras duras e más às tuas dádivas.
16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur? Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau.16 Porventura o orvalho não refresca o calor ardente? Assim, uma palavra doce vale mais do que um presente.
17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent? Mais l'homme charitableunit les deux.17 A doçura das palavras não prevalece sobre a própria dádiva? Mas uma e outra coisa se encontram no homem justo.
18 L'insensé ne donne rien et fait affront, et le don de l'envieux brûle les yeux.18 O insensato censura com aspereza; a dádiva de um indiscreto resseca os olhos.
19 Avant de parler, instruis-toi, avant d'être malade, soigne-toi.19 Antes de julgar, procura ser justo; antes de falar, aprende.
20 Avant le jugement éprouve-toi, au jour de la visite tu seras acquitté.20 Usa o remédio antes de ficares doente. Interroga-te a ti mesmo antes do juízo, e acharás misericórdia diante de Deus.
21 Humilie-toi avant de tomber malade, quand tu as péché montre ton repentir.21 Antes da doença, humilha-te, e no tempo da enfermidade mostra o teu proceder.
22 Que rien ne t'empêche d'accomplir un voeu en temps voulu, n'attends pas la mort pour temettre en règle.22 Nada te impeça de orar sempre, e não te envergonhes de progredir na justiça até a morte; pois a recompensa de Deus é eterna.
23 Avant de faire un voeu, prépare-toi et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur.23 Antes da oração, prepara a tua alma, e não sejas como um homem que tenta a Deus.
24 Pense à la colère des derniers jours, à l'heure de la vengeance, quand Dieu détourne saface.24 Lembra-te da ira do último dia, e do tempo em que Deus castigará, desviando o rosto.
25 Quand tu es dans l'abondance songe à la disette, à la pauvreté et à la misère quand tu esriche.25 Lembra-te da pobreza quando estiveres na abundância e das necessidades da indigência no dia da riqueza.
26 Entre matin et soir le temps s'écoule, tout passe vite devant le Seigneur.26 Entre a manhã e a tarde muda o tempo, e tudo isto acontece num instante aos olhos de Deus.
27 En toutes choses le sage est sur ses gardes, aux jours de péché il évite l'offense.27 Um homem sábio está sempre alerta; nos dias de tentação, se resguarda do pecado.
28 Tout homme sensé reconnaît la sagesse; à qui l'a trouvée il fait son compliment.28 Todo homem sagaz reconhece a sabedoria, e presta homenagem àquele que a encontrou.
29 Des hommes intelligents et diserts ont cultivé, eux aussi, la sagesse et se sont épanchés enmaximes excellentes.29 Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham uma multidão de sentenças e máximas.
30 Ne te laisse pas entraîner par tes passions et refrène tes désirs.30 Não te deixes levar por tuas más inclinações, e refreia os teus apetites.
31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes appétits, tu fais la risée de tes ennemis.31 Se satisfizeres a cobiça de tua alma, ela fará de ti a alegria dos teus inimigos.
32 Ne te complais pas dans une existence voluptueuse, ne te lie pas à une telle société.32 Não te comprazas no meio das multidões, mesmo da menores, porque nelas somos constantemente comprometidos.
33 Ne t'appauvris pas en festoyant avec de l'argent emprunté, quand tu n'as pas un sou enpoche.33 Não te empobreças, pedindo empréstimos para aparentar, quando nada tens na algibeira; isso equivaleria a atentar contra a tua própria vida.