Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Celui qui vit éternellement a créé tout ensemble.1 Colui che vive in eterno creò insieme tutte le cose. Il Signore solo è giusto, e sussiste invitto re in eterno.
2 Le Seigneur seul sera proclamé juste.2 Chi è da tanto da raccontarne le opere?
3 chi può scrutare le sue magnificenze?
4 A personne il n'a donné le pouvoir d'annoncer ses oeuvres et qui découvrira ses merveilles?4 Chi esprimerà la potenza della sua grandezza? e chi potrà ridire la sua misericordia?
5 Qui pourra mesurer la puissance de sa majesté et qui pourra en outre raconter sesmiséricordes?5 Nulla c'è da togliere, nulla da aggiungere; nè è possibile penetrare i portenti di Dio.
6 On n'y peut rien retrancher et rien ajouter, et l'on ne peut découvrir les merveilles duSeigneur.6 Quando l'uomo avrà finito [di cercare], sarà [appena] al principio, e quando avrà cessato, si troverà stordito.
7 Quand un homme a fini, c'est alors qu'il commence, et quand il s'arrête il est toutdéconcerté.7 Cos'è l'uomo e a che serve? che cos'è il bene di lui e che il suo male?
8 Qu'est-ce que l'homme? A quoi sert-il? Quel est son bien et quel est son mal?8 Il numero de' giorni dell'uomo, a dir molto, è di cento anni: come una goccia d'acqua del mare e un granello d'arena, così pochi son gli anni nel giorno dell'eternità!
9 La durée de sa vie: cent ans tout au plus.9 Perciò il Signore è paziente con gli uomini, ed effonde su loro la sua misericordia.
10 Une goutte d'eau tirée de la mer, un grain de sable, telles sont ces quelques années auprèsde l'éternité.10 Egli vede la presunzione del loro cuore ch'è cattiva, e conosce la loro rovina ch'è triste;
11 C'est pourquoi le Seigneur use avec eux de patience et répand sur eux sa miséricorde.11 perciò abbonda con essi in indulgenza, e mostra loro la via della giustizia.
12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable, c'est pourquoi il a multiplié son pardon.12 La pietà dell'uomo è verso il suo vicino; ma la misericordia del Signore [si stende] a ogni carne.
13 La pitié de l'homme est pour son prochain, mais la pitié du Seigneur est pour toute chair: ilreprend, il corrige, il enseigne, il ramène, tel le berger, son troupeau.13 E compatisce, ammaestra, corregge, [riconduce] come un pastore il suo gregge.
14 Il a pitié de ceux qui trouvent la discipline et qui cherchent avec zèle ses jugements.14 Ha pietà di chi accetta la correzione della [sua] misericordia, e di chi è sollecito ne' suoi precetti.
15 Mon fils, n'assaisonne pas de blâme tes bienfaits, ni tous tes cadeaux de paroles chagrines.15 Figliuolo, ne' benefizi [che fai] non infligger vituperio, e in un dono qualsiasi non dar tristezza con male parole.
16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur? Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau.16 La rugiada non smorza forse l'ardore [del vento d'Oriente]? così la parola vai meglio del dono.
17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent? Mais l'homme charitableunit les deux.17 Ecco, non è forse una parola amichevole da più d'un buon dono? or l'una or l'altro si ritrovan presso l'uomo dabbene.
18 L'insensé ne donne rien et fait affront, et le don de l'envieux brûle les yeux.18 Lo stolto brutalmente offende, e il dono del malevolo fa strugger gli occhi.
19 Avant de parler, instruis-toi, avant d'être malade, soigne-toi.19 Prima di giudicare, fatti provvista di giudizio; prima di parlare impara.
20 Avant le jugement éprouve-toi, au jour de la visite tu seras acquitté.20 Prima della malattia curati, e prima del giudizio esamina te stesso, e al cospetto di Dio troverai propiziazione.
21 Humilie-toi avant de tomber malade, quand tu as péché montre ton repentir.21 Prima d'ammalarti umiliati, e nel tempo dell'infermità mostra la tua [buona] condotta,
22 Que rien ne t'empêche d'accomplir un voeu en temps voulu, n'attends pas la mort pour temettre en règle.22 Nulla ti trattenga dal pregar sempre, nè ti peritare di accrescere la tua giustizia sino alla morte, perchè la ricompensa di Dio dura in eterno.
23 Avant de faire un voeu, prépare-toi et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur.23 Prima della preghiera disponi l'anima tua, e non essere come uno che tenta Iddio.
24 Pense à la colère des derniers jours, à l'heure de la vengeance, quand Dieu détourne saface.24 Ricordati dell'ira [divina] nel dì finale, e del tempo della retribuzione, quando Egli volterà in là la faccia.
25 Quand tu es dans l'abondance songe à la disette, à la pauvreté et à la misère quand tu esriche.25 Ricordati della penuria nel tempo dell'abbondanza, e degli stenti della miseria ne' giorni della ricchezza.
26 Entre matin et soir le temps s'écoule, tout passe vite devant le Seigneur.26 Dalla mattina alla sera si muta il tempo; e tutto, così, rapidamente si cambia al cospetto di Dio.
27 En toutes choses le sage est sur ses gardes, aux jours de péché il évite l'offense.27 L'uomo saggio va cauto in ogni cosa, e ne' giorni de' peccati si guarda da' falli.
28 Tout homme sensé reconnaît la sagesse; à qui l'a trouvée il fait son compliment.28 Ogni intelligente riconosce la sapienza, e a chi l'ha trovata rende omaggio.
29 Des hommes intelligents et diserts ont cultivé, eux aussi, la sagesse et se sont épanchés enmaximes excellentes.29 Gl'intenditori di [saggi] detti, son savi essi stessi, e comprendono la verità e la giustizia, e spandono quasi pioggia proverbi e sentenze.
30 Ne te laisse pas entraîner par tes passions et refrène tes désirs.30 Non andar dietro alle tue passioni, e allontanati dalle tue voglie.
31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes appétits, tu fais la risée de tes ennemis.31 Se accorderai all'anima tua le sue passioni, farà di te il ludibrio de' tuoi nemici.
32 Ne te complais pas dans une existence voluptueuse, ne te lie pas à une telle société.32 Non prender gusto ai disordini, per piccoli che siano, perchè continuamente In essi si commette [del male].
33 Ne t'appauvris pas en festoyant avec de l'argent emprunté, quand tu n'as pas un sou enpoche.33 Non t'impoverire per gare [di lusso e stravizi], prendendo a prestito, quando nulla hai nella borsa: perchè vorresti male alla tua propria vita.