1 Celui qui vit éternellement a créé tout ensemble. | 1 The Eternal is the judge of all things without exception; the LORD alone is just. |
2 Le Seigneur seul sera proclamé juste. | 2 Whom has he made equal to describing his works, and who can probe his mighty deeds? |
| 3 Who can measure his majestic power, or exhaust the tale of his mercies? |
4 A personne il n'a donné le pouvoir d'annoncer ses oeuvres et qui découvrira ses merveilles? | 4 One cannot lessen, nor increase, nor penetrate the wonders of the LORD. |
5 Qui pourra mesurer la puissance de sa majesté et qui pourra en outre raconter sesmiséricordes? | 5 When a man ends he is only beginning, and when he stops he is still bewildered. |
6 On n'y peut rien retrancher et rien ajouter, et l'on ne peut découvrir les merveilles duSeigneur. | 6 What is man, of what worth is he? the good, the evil in him, what are these? |
7 Quand un homme a fini, c'est alors qu'il commence, et quand il s'arrête il est toutdéconcerté. | 7 The sum of a man's days is great if it reaches a hundred years: |
8 Qu'est-ce que l'homme? A quoi sert-il? Quel est son bien et quel est son mal? | 8 Like a drop of sea water, like a grain of sand, so are these few years among the days of eternity. |
9 La durée de sa vie: cent ans tout au plus. | 9 That is why the LORD is patient with men and showers upon them his mercy. |
10 Une goutte d'eau tirée de la mer, un grain de sable, telles sont ces quelques années auprèsde l'éternité. | 10 He sees and understands that their death is grievous, and so he forgives them all the more. |
11 C'est pourquoi le Seigneur use avec eux de patience et répand sur eux sa miséricorde. | 11 Man may be merciful to his fellow man, but the LORD'S mercy reaches all flesh, |
12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable, c'est pourquoi il a multiplié son pardon. | 12 Reproving, admonishing, teaching, as a shepherd guides his flock; |
13 La pitié de l'homme est pour son prochain, mais la pitié du Seigneur est pour toute chair: ilreprend, il corrige, il enseigne, il ramène, tel le berger, son troupeau. | 13 Merciful to those who accept his guidance, who are diligent in his precepts. |
14 Il a pitié de ceux qui trouvent la discipline et qui cherchent avec zèle ses jugements. | 14 My son, to your charity add no reproach, nor spoil any gift by harsh words. |
15 Mon fils, n'assaisonne pas de blâme tes bienfaits, ni tous tes cadeaux de paroles chagrines. | 15 Like dew that abates a burning wind, so does a word improve a gift. |
16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur? Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau. | 16 Sometimes the word means more than the gift; both are offered by a kindly man. |
17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent? Mais l'homme charitableunit les deux. | 17 Only a fool upbraids before giving; a grudging gift wears out the expectant eyes. |
18 L'insensé ne donne rien et fait affront, et le don de l'envieux brûle les yeux. | 18 Be informed before speaking; before sickness prepare the cure. |
19 Avant de parler, instruis-toi, avant d'être malade, soigne-toi. | 19 Before you are judged, seek merit for yourself, and at the time of visitation you will have a ransom. |
20 Avant le jugement éprouve-toi, au jour de la visite tu seras acquitté. | 20 Before you have fallen, humble yourself; when you have sinned, show repentance. |
21 Humilie-toi avant de tomber malade, quand tu as péché montre ton repentir. | 21 Delay not to forsake sins, neglect it not till you are in distress. |
22 Que rien ne t'empêche d'accomplir un voeu en temps voulu, n'attends pas la mort pour temettre en règle. | 22 Let nothing prevent the prompt payment of your vows; wait not to fulfill them when you are dying. |
23 Avant de faire un voeu, prépare-toi et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur. | 23 Before making a vow have the means to fulfill it; be not one who tries the LORD. |
24 Pense à la colère des derniers jours, à l'heure de la vengeance, quand Dieu détourne saface. | 24 Think of wrath and the day of death, the time of vengeance when he will hide his face. |
25 Quand tu es dans l'abondance songe à la disette, à la pauvreté et à la misère quand tu esriche. | 25 Remember the time of hunger in the time of plenty, poverty and want in the day of wealth. |
26 Entre matin et soir le temps s'écoule, tout passe vite devant le Seigneur. | 26 Between morning and evening the weather changes; before the LORD all things are fleeting. |
27 En toutes choses le sage est sur ses gardes, aux jours de péché il évite l'offense. | 27 A wise man is circumspect in all things; when sin is rife he keeps himself from wrongdoing. |
28 Tout homme sensé reconnaît la sagesse; à qui l'a trouvée il fait son compliment. | 28 Any learned man should make wisdom known, and he who attains to her should declare her praise; |
29 Des hommes intelligents et diserts ont cultivé, eux aussi, la sagesse et se sont épanchés enmaximes excellentes. | 29 Those trained in her words must show their wisdom, dispensing sound proverbs like life-giving waters. |
30 Ne te laisse pas entraîner par tes passions et refrène tes désirs. | 30 Go not after your lusts, but keep your desires in check. |
31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes appétits, tu fais la risée de tes ennemis. | 31 If you satisfy your lustful appetites they will make you the sport of your enemies. |
32 Ne te complais pas dans une existence voluptueuse, ne te lie pas à une telle société. | 32 Have no joy in the pleasures of a moment which bring on poverty redoubled; |
33 Ne t'appauvris pas en festoyant avec de l'argent emprunté, quand tu n'as pas un sou enpoche. | 33 Become not a glutton and a winebibber with nothing in your purse. |