Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Celui qui vit éternellement a créé tout ensemble.1 Aki örökké él, az teremtett mindent egyaránt. Egyedül Isten az igaz, aki győzhetetlen király marad örökké.
2 Le Seigneur seul sera proclamé juste.2 Ki győzi elbeszélni az ő műveit,
3 és ki vizsgálja át nagy alkotásait?
4 A personne il n'a donné le pouvoir d'annoncer ses oeuvres et qui découvrira ses merveilles?4 Ki tudná kifejezni hatalma nagyságát, és ezenfelül még ki írná le az ő irgalmasságát?
5 Qui pourra mesurer la puissance de sa majesté et qui pourra en outre raconter sesmiséricordes?5 Nem lehet elvenni belőle, sem hozzátenni, sem kifürkészni Isten nagy csodáit!
6 On n'y peut rien retrancher et rien ajouter, et l'on ne peut découvrir les merveilles duSeigneur.6 Amikor bevégzi az ember, akkor kezdi csak, és amikor abbahagyja, zavarba jön.
7 Quand un homme a fini, c'est alors qu'il commence, et quand il s'arrête il est toutdéconcerté.7 Mi az ember, és mi a haszna, mi jó és mi rossz őbenne?
8 Qu'est-ce que l'homme? A quoi sert-il? Quel est son bien et quel est son mal?8 Az ember napjainak száma, ha sokra megy, száz esztendő: mint a csepp a tenger vizéhez mérve, mint a porszem a homokban, olyan csekélyek esztendei az örökkévalóság mellett.
9 La durée de sa vie: cent ans tout au plus.9 Ezért van Isten türelemmel hozzájuk, és árasztja rájuk irgalmát,
10 Une goutte d'eau tirée de la mer, un grain de sable, telles sont ces quelques années auprèsde l'éternité.10 látja, hogy rossz az, amire szívük várakozik, és tudja, hogy sivár az enyészetük,
11 C'est pourquoi le Seigneur use avec eux de patience et répand sur eux sa miséricorde.11 ezért öregbítette irgalmát irányukban, és mutatta meg nekik a helyes utat.
12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable, c'est pourquoi il a multiplié son pardon.12 Az ember a testvére iránt van részvéttel, Isten irgalma azonban kiterjed minden élőlényre.
13 La pitié de l'homme est pour son prochain, mais la pitié du Seigneur est pour toute chair: ilreprend, il corrige, il enseigne, il ramène, tel le berger, son troupeau.13 Ő megkönyörül, tanítja és oktatja őket, mint a pásztor a nyáját.
14 Il a pitié de ceux qui trouvent la discipline et qui cherchent avec zèle ses jugements.14 Megkönyörül azon, aki elfogadja kegyes intelmeit, és sietve teljesíti törvényeit.
15 Mon fils, n'assaisonne pas de blâme tes bienfaits, ni tous tes cadeaux de paroles chagrines.15 Fiam! Ne toldd meg a jótettet szemrehányással, és ne fűzz bántó, rossz szót semmilyen adományodhoz.
16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur? Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau.16 Nemde a harmat enyhíti a hőséget!? Így a szép szó jobb még az ajándéknál is.
17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent? Mais l'homme charitableunit les deux.17 Nem ér-e többet a szép szó a jó adománynál? De a jótékony ember mindegyikkel szolgál.
18 L'insensé ne donne rien et fait affront, et le don de l'envieux brûle les yeux.18 A balga kemény szemrehányást tesz, s az irigynek adományától kicsordul az ember szeme.
19 Avant de parler, instruis-toi, avant d'être malade, soigne-toi.19 Ítélet előtt keress magadnak igazolást, és mielőtt szólnál, tanulj!
20 Avant le jugement éprouve-toi, au jour de la visite tu seras acquitté.20 Még a betegség előtt ápold magadat, és ítélet előtt vizsgáld meg magadat, akkor engesztelést találsz Isten színe előtt.
21 Humilie-toi avant de tomber malade, quand tu as péché montre ton repentir.21 Betegség előtt alázd meg magadat, és betegség alatt mutass megtérést!
22 Que rien ne t'empêche d'accomplir un voeu en temps voulu, n'attends pas la mort pour temettre en règle.22 Ne tartsd vissza magad az állandó imádságtól, és ne restelld mindhalálig keresni az igazulást, mert Isten jutalma örökre megmarad.
23 Avant de faire un voeu, prépare-toi et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur.23 Ima előtt készítsd elő lelkedet, és ne légy olyan, mint az ember, aki kísérti Istent.
24 Pense à la colère des derniers jours, à l'heure de la vengeance, quand Dieu détourne saface.24 Gondolj a végnap haragjára, a megtorlás idejére, amikor Isten elfordítja arcát!
25 Quand tu es dans l'abondance songe à la disette, à la pauvreté et à la misère quand tu esriche.25 Gondolj a nélkülözésre a bőség idején, s a szegénység nyomorára a gazdagság napján!
26 Entre matin et soir le temps s'écoule, tout passe vite devant le Seigneur.26 Reggeltől estig változik az időjárás, gyorsan történik mindez Isten szeme előtt.
27 En toutes choses le sage est sur ses gardes, aux jours de péché il évite l'offense.27 A bölcs ember óvatos mindenben, s a bűnök napjain őrizkedik a restségtől.
28 Tout homme sensé reconnaît la sagesse; à qui l'a trouvée il fait son compliment.28 Minden értelmes elsajátítja a bölcsességet, és magasztalja azt, aki elérte.
29 Des hommes intelligents et diserts ont cultivé, eux aussi, la sagesse et se sont épanchés enmaximes excellentes.29 Akik jártasak a mondásokban, maguk is bölcsen cselekszenek, értenek ahhoz, mi igaz és helyes, és mint az esőt, ontják a mondásokat és döntéseket.
30 Ne te laisse pas entraîner par tes passions et refrène tes désirs.30 Ne indulj vágyaid után, és tartsd vissza magadat kívánságodtól;
31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes appétits, tu fais la risée de tes ennemis.31 ha engedsz lelked vágyainak, kárörömmel néznek ellenségeid.
32 Ne te complais pas dans une existence voluptueuse, ne te lie pas à une telle société.32 Ne gyönyörködj izgalmakban, legyenek bár csekélyek, mert élvezetük szokássá válik.
33 Ne t'appauvris pas en festoyant avec de l'argent emprunté, quand tu n'as pas un sou enpoche.33 Ne tedd magadat koldussá kölcsönpénzből adott lakomákkal, amikor semmi sincs erszényedben, mert így megunod még életedet!