Siracide 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse. | 1 Así hace el que teme al Señor, el que abraza la Ley logra sabiduría. |
2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille; | 2 Como una madre le sale ella al encuentro, le acoge como una esposa virgen. |
3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse; | 3 Le alimenta con pan de inteligencia, el agua de la sabiduría le da a beber. |
4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu. | 4 Se apoya él en ella y no se dobla, a ella se adhiere y no queda confundido. |
5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche. | 5 Ella le exalta por encima de sus prójimos, en medio de la asamblea le abre la boca. |
6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle. | 6 Contento y corona de gloria encuentra él, nombre eterno en herencia recibe. |
7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront. | 7 Jamás la lograrán los insensatos, los pecadores nunca la verán. |
8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle. | 8 Lejos está del orgullo, los mentirosos no se acuerdan de ella. |
9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur. | 9 No cabe la alabanza en boca del pecador, porque no le viene del Señor. |
10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide. | 10 Que en la sabiduría se expresa la alabanza, y el Señor la guía por buen camino. |
11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur. | 11 No digas: «Por el Señor me he apartado», que lo que él destesta, no lo hace. |
12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur. | 12 No digas: «El me ha extraviado», pues él no ha menester del pecador. |
13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent. | 13 Toda abominación odia el Señor, tampoco la aman los que le temen a él. |
14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil. | 14 El fue quien al principio hizo al hombre, y le dejó en manos de su propio albedrío. |
15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir. | 15 Si tú quieres, guardarás los mandamientos, para permanecer fiel a su beneplácito. |
16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main. | 16 El te ha puesto delante fuego y agua, a donde quieras puedes llevar tu mano. |
17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée. | 17 Ante los hombres la vida está y la muerte, lo que prefiera cada cual, se le dará. |
18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout. | 18 Que grande es la sabiduría del Señor, fuerte es su poder, todo lo ve. |
19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes. | 19 Sus ojos están sobre los que le temen, él conoce todas las obras del hombre. |
20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher. | 20 A nadie ha mandado ser impío, a nadie ha dado licencia de pecar. |