Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
JERUSALEMVULGATA
1 Heureux l'homme qui n'a pas péché en paroles et qui n'est pas tourmenté par le regret de sesfautes.1 Beatus vir qui non est lapsus verbo ex ore suo,
et non est stimulatus in tristitia delicti.
2 Heureux l'homme qui ne se fait pas à lui-même de reproches et qui ne sombre pas dans ledésespoir.2 Felix qui non habuit animi sui tristitiam,
et non excidit a spe sua.
3 A l'homme mesquin ne sied pas la richesse, et pour l'homme cupide à quoi bon de grandsbiens?3 Viro cupido et tenaci sine ratione est substantia :
et homini livido ad quid aurum ?
4 Qui amasse en se privant amasse pour autrui, de ses biens d'autres se repaîtront.4 Qui acervat ex animo suo injuste, aliis congregat,
et in bonis illius alius luxuriabitur.
5 Celui qui est dur pour soi-même, pour qui serait-il bon? Il ne jouit même pas de ses propresbiens.5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit ?
et non jucundabitur in bonis suis.
6 Il n'y a pas homme plus cruel que celui qui se torture soi-même, c'est là le salaire de saméchanceté.6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius :
et hæc redditio est malitiæ illius.
7 S'il fait du bien, c'est par mégarde, finalement il laisse voir sa méchanceté.7 Et si bene fecerit, ignoranter et non volens facit :
et in novissimo manifestat malitiam suam.
8 C'est un méchant, l'homme aux regards cupides, qui détourne les yeux et méprise la vied'autrui.8 Nequam est oculus lividi :
et avertens faciem suam, et despiciens animam suam.
9 L'homme jaloux n'est pas content de ce qu'il a, la cupidité dessèche l'âme.9 Insatiabilis oculus cupidi in parte iniquitatis :
non satiabitur donec consumat arefaciens animam suam.
10 L'avare est chiche de pain et la disette est sur sa table.10 Oculus malus ad mala, et non saturabitur pane,
sed indigens et in tristitia erit super mensam suam.
11 Mon fils, si tu as de quoi, traite-toi bien, et présente au Seigneur les offrandes qu'ildemande.11 Fili, si habes, benefac tecum,
et Deo dignas oblationes offer.
12 N'oublie pas que la mort ne tardera pas et que le pacte du shéol ne t'a pas été révélé.12 Memor esto quoniam mors non tardat,
et testamentum inferorum, quia demonstratum est tibi :
testamentum enim hujus mundi morte morietur.
13 Avant de mourir fais du bien à tes amis et selon tes moyens sois libéral.13 Ante mortem benefac amico tuo,
et secundum vires tuas exporrigens da pauperi.
14 Ne te refuse pas le bonheur présent, ne laisse rien échapper d'un légitime désir.14 Non defrauderis a die bono,
et particula boni doni non te prætereat.
15 Ne laisseras-tu pas à d'autres ta fortune? Et tes biens ne seront-ils pas partagés par le sort?15 Nonne aliis relinques dolores et labores tuos
in divisione sortis ?
16 Offre et reçois, trompe tes soucis, ce n'est pas au shéol qu'on peut chercher la joie.16 Da et accipe,
et justifica animam tuam.
17 Toute chair s'use comme un vêtement, la loi éternelle c'est qu'il faut mourir.17 Ante obitum tuum operare justitiam,
quoniam non est apud inferos invenire cibum.
18 Comme le feuillage sur un arbre touffu tantôt tombe et tantôt repousse, ainsi lesgénérations de chair et de sang: les uns meurent et les autres naissent.18 Omnis caro sicut f?num veterascet,
et sicut folium fructificans in arbore viridi.
19 Toute oeuvre corruptible périt et son auteur s'en va avec elle.19 Alia generantur, et alia dejiciuntur :
sic generatio carnis et sanguinis, alia finitur, et alia nascitur.
20 Heureux l'homme qui médite sur la sagesse et qui raisonne avec intelligence,20 Omne opus corruptibile in fine deficiet,
et qui illud operatur ibit cum illo.
21 qui réfléchit dans son coeur sur les voies de la sagesse et qui s'applique à ses secrets.21 Et omne opus electum justificabitur,
et qui operatur illud honorabitur in illo.
22 Il la poursuit comme le chasseur, il est aux aguets sur sa piste;22 Beatus vir qui in sapientia morabitur,
et qui in justitia sua meditabitur,
et in sensu cogitabit circumspectionem Dei :
23 il se penche à ses fenêtres et écoute à ses portes;23 qui excogitat vias illius in corde suo,
et in absconditis suis intelligens,
vadens post illam quasi investigator,
et in viis illius consistens :
24 il se poste tout près de sa demeure et fixe un pieu dans ses murailles;24 qui respicit per fenestras illius,
et in januis illius audiens :
25 il dresse sa tente à proximité et s'établit dans une retraite de bonheur;25 qui requiescit juxta domum illius,
et in parietibus illius figens palum,
statuet casulam suam ad manus illius,
et requiescent in casula illius bona per ævum.
26 il place ses enfants sous sa protection et sous ses rameaux il trouve un abri;26 Statuet filios suos sub tegmine illius,
et sub ramis ejus morabitur.
27 sous son ombre il est protégé de la chaleur et il s'établit dans sa gloire.27 Protegetur sub tegmine illius a fervore,
et in gloria ejus requiescet.