Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Heureux l'homme qui n'a pas péché en paroles et qui n'est pas tourmenté par le regret de sesfautes.1 Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo
et non est stimulatus in tristitia delicti.
2 Heureux l'homme qui ne se fait pas à lui-même de reproches et qui ne sombre pas dans ledésespoir.2 Felix, quem non condemnat anima sua,
et non excidit a spe sua.
3 A l'homme mesquin ne sied pas la richesse, et pour l'homme cupide à quoi bon de grandsbiens?3 Viro tenaci sine ratione est substantia;
et homini livido ad quid aurum?
4 Qui amasse en se privant amasse pour autrui, de ses biens d'autres se repaîtront.4 Qui denegat animo suo iniuste, aliis congregat,
et in bonis illius alius luxuriabitur.
5 Celui qui est dur pour soi-même, pour qui serait-il bon? Il ne jouit même pas de ses propresbiens.5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit?
Et non iucundabitur in bonis suis.
6 Il n'y a pas homme plus cruel que celui qui se torture soi-même, c'est là le salaire de saméchanceté.6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius;
et haec redditio est malitiae illius.
7 S'il fait du bien, c'est par mégarde, finalement il laisse voir sa méchanceté.7 Et, si bene fecerit, ignoranter et non volens facit
et in novissimo manifestat malitiam suam.
8 C'est un méchant, l'homme aux regards cupides, qui détourne les yeux et méprise la vied'autrui.8 Nequam est oculus lividi
et avertens faciem suam et despiciens animas.
9 L'homme jaloux n'est pas content de ce qu'il a, la cupidité dessèche l'âme.9 Insatiabilis oculus cupidi in parte non satiabitur,
donec consumat arefaciens animam suam.
10 L'avare est chiche de pain et la disette est sur sa table.10 Oculus malus lividus irruit in panem
et neglegens est mensae suae.
11 Mon fils, si tu as de quoi, traite-toi bien, et présente au Seigneur les offrandes qu'ildemande.11 Fili, si habes, benefac tecum
et Deo dignas oblationes offer.
12 N'oublie pas que la mort ne tardera pas et que le pacte du shéol ne t'a pas été révélé.12 Memor esto quoniam mors non tardat,
et decretum inferorum quia non demonstratum est tibi;
decretum enim huius mundi: morte morietur.
13 Avant de mourir fais du bien à tes amis et selon tes moyens sois libéral.13 Ante mortem benefac amico tuo
et secundum vires tuas exporrigens da ei.
14 Ne te refuse pas le bonheur présent, ne laisse rien échapper d'un légitime désir.14 Non defrauderis a bono diei,
et particula desiderii boni non te praetereat.
15 Ne laisseras-tu pas à d'autres ta fortune? Et tes biens ne seront-ils pas partagés par le sort?15 Nonne aliis relinques res dolore partas
et labores tuos in divisione sortis?
16 Offre et reçois, trompe tes soucis, ce n'est pas au shéol qu'on peut chercher la joie.16 Da et accipe et oblecta animam tuam;
17 Toute chair s'use comme un vêtement, la loi éternelle c'est qu'il faut mourir.17 ante obitum tuum operare iustitiam,
quoniam non est apud inferos quaerere voluptates.
18 Comme le feuillage sur un arbre touffu tantôt tombe et tantôt repousse, ainsi lesgénérations de chair et de sang: les uns meurent et les autres naissent.18 Omnis caro sicut vestimentum veterascet
et sicut folium fructificans in arbore viridi:
alia generantur, et alia deiciuntur;
19 Toute oeuvre corruptible périt et son auteur s'en va avec elle.19 sic generatio carnis et sanguinis:
alia finitur, et alia nascitur.
20 Heureux l'homme qui médite sur la sagesse et qui raisonne avec intelligence,20 Omne opus corruptibile in fine deficiet,
et, qui illud operatur, ibit cum illo;
21 qui réfléchit dans son coeur sur les voies de la sagesse et qui s'applique à ses secrets.21 et omne opus electum iustificabitur,
et, qui operatur illud, honorabitur in illo.
22 Il la poursuit comme le chasseur, il est aux aguets sur sa piste;22 Beatus vir, qui in sapientia morabitur
et qui in iustitia sua meditabitur
et in sensu cogitabit circumspectionem Dei;
23 il se penche à ses fenêtres et écoute à ses portes;23 qui excogitat vias illius in corde suo
et in absconditis suis intellegens,
vadens post illam quasi investigator
et in viis illius consistens;
24 il se poste tout près de sa demeure et fixe un pieu dans ses murailles;24 qui respicit per fenestras illius
et in ianuis illius audiens;
25 il dresse sa tente à proximité et s'établit dans une retraite de bonheur;25 qui requiescit iuxta domum illius
et in parietibus illius figens palum,
statuet casulam suam ad manus illius
et requiescet in deversorio bonorum per aevum.
26 il place ses enfants sous sa protection et sous ses rameaux il trouve un abri;26 Statuet filios suos sub tegmine illius
et sub ramis eius morabitur;
27 sous son ombre il est protégé de la chaleur et il s'établit dans sa gloire.27 protegetur sub tegmine illius a fervore
et in gloria eius requiescet.