Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 24


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Ne porte pas envie aux méchants, ne souhaite pas leur compagnie,
1 لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم.
2 car leur coeur ne songe qu'à la violence, leurs lèvres n'expriment que malheur.
2 لان قلبهم يلهج بالاغتصاب وشفاههم تتكلم بالمشقة
3 C'est par la sagesse qu'on bâtit une maison, par l'intelligence qu'on l'affermit;
3 بالحكمة يبنى البيت وبالفهم يثبت
4 par le savoir on emplit ses greniers de tous les biens précieux et désirables.
4 وبالمعرفة تمتلئ المخادع من كل ثروة كريمة ونفيسة.
5 Un homme sage est plein de force, l'homme de science affermit sa vigueur;
5 الرجل الحكيم في عزّ وذو المعرفة متشدد القوة.
6 car c'est par des calculs que tu feras la guerre, et le succès tient au grand nombre des conseillers.
6 لانك بالتدابير تعمل حربك والخلاص بكثرة المشيرين.
7 Pour le fou, la sagesse est une forteresse inaccessible: à la porte de la ville, il n'ouvre pas labouche.
7 الحكم عالية عن الاحمق. لا يفتح فمه في الباب.
8 Qui songe à mal faire, on l'appelle un maître en astuce.
8 المفتكر في عمل الشر يدعى مفسدا.
9 La folie ne rêve que péché, le railleur est honni des hommes.
9 فكر الحماقة خطية. ومكرهة الناس المستهزئ.
10 Si tu te laisses abattre au jour mauvais, ta vigueur est peu de chose.
10 ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك.
11 Délivre ceux qu'on envoie à la mort, ceux qu'on traîne au supplice, puisses-tu les sauver!
11 انقذ المنقادين الى الموت والممدودين للقتل. لا تمتنع.
12 Diras-tu: "Voilà! nous ne savions pas?" Celui qui pèse les coeurs ne comprend-il pas? Alorsqu'il sait, lui qui a façonné ton âme; c'est lui qui rendra à l'homme selon son oeuvre.
12 ان قلت هوذا لم نعرف هذا. أفلا يفهم وازن القلوب وحافظ نفسك ألا يعلم. فيرد على الانسان مثل عمله
13 Mange du miel, mon fils, car c'est bon, un rayon de miel est doux à ton palais.
13 يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك.
14 Ainsi sera, sache-le, la sagesse pour ton âme. Si tu la trouves, il y aura un avenir et tonespérance ne sera pas anéantie.
14 كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.
15 Ne t'embusque pas, méchant, près de la demeure du juste, ne dévaste pas son habitation.
15 لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه.
16 Car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants trébuchent dans l'adversité.
16 لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, que ton coeur n'exulte pas de ce qu'il trébuche,
17 لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر.
18 de peur que, voyant cela, Yahvé ne soit mécontent et qu'il ne détourne de lui sa colère.
18 لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه.
19 Ne t'échauffe pas au sujet des méchants, ne jalouse pas les impies.
19 لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة.
20 Car pour le méchant, il n'est pas d'avenir: la lampe des impies s'éteint.
20 لانه لا يكون ثواب للاشرار. سراج الاثمة ينطفئ.
21 Crains Yahvé, mon fils, et le roi; ne te lie pas avec les novateurs:
21 يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين.
22 car tout soudain surgira leur malheur, et la ruine de l'un et de l'autre, qui la connaît?
22 لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما
23 Ceci est encore des sages: avoir égard aux personnes dans les jugements n'est pas bien.
23 هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة.
24 Quiconque dit au méchant: "Tu es juste", les peuples le maudissent, les nations le honnissent;
24 من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب.
25 mais ceux qui punissent s'en trouvent bien, sur eux viendra une heureuse bénédiction.
25 اما الذين يؤدبون فينعمون وبركة خير تأتي عليهم.
26 Il met un baiser sur les lèvres, celui qui répond franchement.
26 تقبّل شفتا من يجاوب بكلام مستقيم.
27 Organise au-dehors ta besogne et prépare-la aux champs; ensuite, tu bâtiras ta maison.
27 هيّئ عملك في الخارج واعدّه في حقلك. بعد تبني بيتك.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, ne trompe pas par tes lèvres.
28 لا تكن شاهدا على قريبك بلا سبب. فهل تخادع بشفتيك.
29 Ne dis pas: "Comme il m'a fait, je lui ferai! à chacun je rendrai selon son oeuvre!"
29 لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله
30 Près du champ du paresseux j'ai passé, près de la vigne de l'homme court de sens.
30 عبرت بحقل الكسلان وبكرم الرجل الناقص الفهم
31 Or voici: tout était monté en orties, le chardon en couvrait la surface, le mur de pierres étaitécroulé.
31 فاذا هو قد علاه كله القريص وقد غطى العوسج وجهه وجدار حجارته انهدم.
32 Ayant vu, je réfléchis, ayant regardé, je tirai cette leçon:
32 ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما.
33 "Un peu dormir, un peu s'assoupir, un peu croiser les bras en s'allongeant,
33 نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود
34 et, tel un rôdeur, viendra l'indigence et la disette, comme un mendiant!"
34 فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز