Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 24


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Ne porte pas envie aux méchants, ne souhaite pas leur compagnie,
1 אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם
2 car leur coeur ne songe qu'à la violence, leurs lèvres n'expriment que malheur.
2 כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה
3 C'est par la sagesse qu'on bâtit une maison, par l'intelligence qu'on l'affermit;
3 בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן
4 par le savoir on emplit ses greniers de tous les biens précieux et désirables.
4 ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים
5 Un homme sage est plein de force, l'homme de science affermit sa vigueur;
5 גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח
6 car c'est par des calculs que tu feras la guerre, et le succès tient au grand nombre des conseillers.
6 כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ
7 Pour le fou, la sagesse est une forteresse inaccessible: à la porte de la ville, il n'ouvre pas labouche.
7 ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו
8 Qui songe à mal faire, on l'appelle un maître en astuce.
8 מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו
9 La folie ne rêve que péché, le railleur est honni des hommes.
9 זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ
10 Si tu te laisses abattre au jour mauvais, ta vigueur est peu de chose.
10 התרפית ביום צרה צר כחכה
11 Délivre ceux qu'on envoie à la mort, ceux qu'on traîne au supplice, puisses-tu les sauver!
11 הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך
12 Diras-tu: "Voilà! nous ne savions pas?" Celui qui pèse les coeurs ne comprend-il pas? Alorsqu'il sait, lui qui a façonné ton âme; c'est lui qui rendra à l'homme selon son oeuvre.
12 כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו
13 Mange du miel, mon fils, car c'est bon, un rayon de miel est doux à ton palais.
13 אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך
14 Ainsi sera, sache-le, la sagesse pour ton âme. Si tu la trouves, il y aura un avenir et tonespérance ne sera pas anéantie.
14 כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת
15 Ne t'embusque pas, méchant, près de la demeure du juste, ne dévaste pas son habitation.
15 אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו
16 Car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants trébuchent dans l'adversité.
16 כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, que ton coeur n'exulte pas de ce qu'il trébuche,
17 בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך
18 de peur que, voyant cela, Yahvé ne soit mécontent et qu'il ne détourne de lui sa colère.
18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו
19 Ne t'échauffe pas au sujet des méchants, ne jalouse pas les impies.
19 אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים
20 Car pour le méchant, il n'est pas d'avenir: la lampe des impies s'éteint.
20 כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך
21 Crains Yahvé, mon fils, et le roi; ne te lie pas avec les novateurs:
21 ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב
22 car tout soudain surgira leur malheur, et la ruine de l'un et de l'autre, qui la connaît?
22 כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע
23 Ceci est encore des sages: avoir égard aux personnes dans les jugements n'est pas bien.
23 גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב
24 Quiconque dit au méchant: "Tu es juste", les peuples le maudissent, les nations le honnissent;
24 אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים
25 mais ceux qui punissent s'en trouvent bien, sur eux viendra une heureuse bénédiction.
25 ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב
26 Il met un baiser sur les lèvres, celui qui répond franchement.
26 שפתים ישק משיב דברים נכחים
27 Organise au-dehors ta besogne et prépare-la aux champs; ensuite, tu bâtiras ta maison.
27 הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, ne trompe pas par tes lèvres.
28 אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך
29 Ne dis pas: "Comme il m'a fait, je lui ferai! à chacun je rendrai selon son oeuvre!"
29 אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו
30 Près du champ du paresseux j'ai passé, près de la vigne de l'homme court de sens.
30 על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב
31 Or voici: tout était monté en orties, le chardon en couvrait la surface, le mur de pierres étaitécroulé.
31 והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה
32 Ayant vu, je réfléchis, ayant regardé, je tirai cette leçon:
32 ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר
33 "Un peu dormir, un peu s'assoupir, un peu croiser les bras en s'allongeant,
33 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
34 et, tel un rôdeur, viendra l'indigence et la disette, comme un mendiant!"
34 ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן