Livre des Psaumes 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène. | 1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء. قصيدة لهيمان الازراحي. يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك. |
2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi, | 2 فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي. |
3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots. | 3 لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت. |
4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol; | 4 حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له. |
5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini: | 5 بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا. |
6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main. | 6 وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق. |
7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes; | 7 عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه. |
8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues. | 8 ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج. |
9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir, | 9 عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي |
10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi: | 10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه. |
11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer? | 11 هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك. |
12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition? | 12 هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان |
13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?" | 13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك. |
14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient; | 14 لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني. |
15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face? | 15 انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت. |
16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout; | 16 عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني. |
17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien. | 17 احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا. |
18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble. | 18 ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة |
19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre. |