Livre des Psaumes 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène. | 1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento. |
2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi, | 2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica. |
3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots. | 3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida. |
4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol; | 4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças. |
5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini: | 5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados. |
6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main. | 6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo. |
7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes; | 7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas. |
8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues. | 8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair, |
9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir, | 9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos. |
10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi: | 10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar? |
11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer? | 11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos? |
12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition? | 12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento? |
13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?" | 13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece. |
14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient; | 14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face? |
15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face? | 15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu. |
16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout; | 16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram. |
17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien. | 17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam. |
18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble. | 18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia... |
19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre. |