Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 88


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène.
1 A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite.
2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi,
2 LORD, my God, I call out by day; at night I cry aloud in your presence.
3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots.
3 Let my prayer come before you; incline your ear to my cry.
4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol;
4 For my soul is filled with troubles; my life draws near to Sheol.
5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini:
5 I am reckoned with those who go down to the pit; I am weak, without strength.
6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main.
6 My couch is among the dead, with the slain who lie in the grave. You remember them no more; they are cut off from your care.
7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes;
7 You plunged me into the bottom of the pit, into the darkness of the abyss.
8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues.
8 Your wrath lies heavy upon me; all your waves crash over me. Selah
9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir,
9 Because of you my friends shun me; you make me loathsome to them; Caged in, I cannot escape;
10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi:
10 my eyes grow dim from trouble. All day I call on you, LORD; I stretch out my hands to you.
11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer?
11 Do you work wonders for the dead? Do the shades arise and praise you? Selah
12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition?
12 Is your love proclaimed in the grave, your fidelity in the tomb?
13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?"
13 Are your marvels declared in the darkness, your righteous deeds in the land of oblivion?
14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient;
14 But I cry out to you, LORD; in the morning my prayer comes before you.
15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face?
15 Why do you reject me, LORD? Why hide your face from me?
16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout;
16 I am mortally afflicted since youth; lifeless, I suffer your terrible blows.
17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien.
17 Your wrath has swept over me; your terrors have reduced me to silence.
18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble.
18 All the day they surge round like a flood; from every side they close in on me.
19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre.
19 Because of you companions shun me; my only friend is darkness.