Livre des Psaumes 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène. | 1 A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite. |
2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi, | 2 LORD, my God, I call out by day; at night I cry aloud in your presence. |
3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots. | 3 Let my prayer come before you; incline your ear to my cry. |
4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol; | 4 For my soul is filled with troubles; my life draws near to Sheol. |
5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini: | 5 I am reckoned with those who go down to the pit; I am weak, without strength. |
6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main. | 6 My couch is among the dead, with the slain who lie in the grave. You remember them no more; they are cut off from your care. |
7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes; | 7 You plunged me into the bottom of the pit, into the darkness of the abyss. |
8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues. | 8 Your wrath lies heavy upon me; all your waves crash over me. Selah |
9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir, | 9 Because of you my friends shun me; you make me loathsome to them; Caged in, I cannot escape; |
10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi: | 10 my eyes grow dim from trouble. All day I call on you, LORD; I stretch out my hands to you. |
11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer? | 11 Do you work wonders for the dead? Do the shades arise and praise you? Selah |
12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition? | 12 Is your love proclaimed in the grave, your fidelity in the tomb? |
13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?" | 13 Are your marvels declared in the darkness, your righteous deeds in the land of oblivion? |
14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient; | 14 But I cry out to you, LORD; in the morning my prayer comes before you. |
15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face? | 15 Why do you reject me, LORD? Why hide your face from me? |
16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout; | 16 I am mortally afflicted since youth; lifeless, I suffer your terrible blows. |
17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien. | 17 Your wrath has swept over me; your terrors have reduced me to silence. |
18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble. | 18 All the day they surge round like a flood; from every side they close in on me. |
19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre. | 19 Because of you companions shun me; my only friend is darkness. |