Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 88


font
JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène.
1 Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur un ton plaintif. Méditation de Héman l’Ezrahite.
2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi,
2 Seigneur, mon Dieu, tout le jour je t’appelle, et de nuit je me lamente devant toi.
3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots.
3 Que ma prière parvienne jusqu’à toi, prête attention quand j’appelle à l’aide.
4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol;
4 Car je me vois rassasié d’épreuves et mon âme est bien près de rejoindre les morts.
5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini:
5 Tu peux me compter parmi ceux qu’on enterre, je suis un homme brisé,
6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main.
6 qui a déjà sa place parmi les morts, semblable aux corps allongés dans la tombe, dont tu n’as plus souvenir et qui échappent à ta providence.
7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes;
7 Tu m’as relégué dans les cavernes d’en bas, dans les ténèbres de l’abîme.
8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues.
8 Tu m’as écrasé dans ta fureur, toutes tes vagues ont passé sur moi.
9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir,
9 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent, tu as su faire qu’ils me regardent avec horreur. Je suis enfermé, je ne peux sortir,
10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi:
10 et la souffrance a terni mon regard. Tout le jour je t’appelle, Seigneur, et je tends les mains vers toi.
11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer?
11 Feras-tu des miracles chez les défunts, pour que leurs ombres se redressent et t’applaudissent?
12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition?
12 Parlera-t-on de ta bonté chez les morts, de ta fidélité, là où tout est perdu?
13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?"
13 Vont-ils admirer tes merveilles dans le noir, et ta justice quand tout est oublié?
14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient;
14 Alors, Seigneur, je crie vers toi, ma prière au matin s’élève à ta rencontre.
15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face?
15 Pourquoi, Seigneur, m’as-tu rejeté et me caches-tu ta face?
16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout;
16 Malheureux et souffrant depuis l’enfance, tu m’as porté des coups terribles, je suis à bout.
17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien.
17 Tes colères ont passé sur moi, tes épouvantes m’ont anéanti.
18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble.
18 Comme des eaux, tout le jour elles m’enveloppent et toutes ensemble elles m’assaillent.
19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons: plus personne qui me connaisse!