Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 88


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène.
1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi,
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol;
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini:
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes;
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues.
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir,
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi:
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer?
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?"
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient;
14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout;
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre.