Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 86


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Prière. De David. Tends l'oreille, Yahvé, réponds-moi, pauvre et malheureux que je suis;
1 Preghiera. Di Davide. Tendi l'orecchio, Signore, e rispondimi, poiché sono povero e misero.
2 garde mon âme, car je suis ton ami, sauve ton serviteur qui se fie en toi. Tu es mon Dieu,
2 Custodisci l'anima mia, poiché sono un tuo fedele; salva il tuo servo che spera in te, tu che sei il mio Dio.
3 pitié pour moi, Seigneur, c'est toi que j'appelle tout le jour;
3 Abbi pietà di me, o Signore, mentre a te grido tutto il giorno.
4 réjouis l'âme de ton serviteur, quand j'élève mon âme vers toi, Seigneur.
4 Fa' lieta l'anima del tuo servo, mentre a te elevo, o Signore, l'anima mia.
5 Seigneur, tu es pardon et bonté, plein d'amour pour tous ceux qui t'appellent;
5 Sì, o Signore, tu sei buono e concedi il tuo perdono, sei ricco di misericordia con quanti t'invocano.
6 Yahvé, entends ma prière, attentif à la voix de ma plainte.
6 Tendi l'orecchio, Signore, alla mia preghiera, presta attenzione alla voce della mia supplica.
7 Au jour de l'angoisse, je t'appelle, car tu me réponds, Seigneur;
7 Quando l'angoscia mi stringe, io sempre t'invoco, poiché tu mi rispondi.
8 entre les dieux, pas un comme toi, rien qui ressemble à tes oeuvres.
8 Nessuno c'è fra gli dèi, o Signore, che sia simile a te; non ci sono opere che siano uguali alle tue.
9 Tous les païens viendront t'adorer, Seigneur, et rendre gloire à ton nom;
9 Tutte le genti, quante ne hai create, verranno, o Signore, e si prostreranno davanti a te e renderanno omaggio al tuo nome:
10 car tu es grand et tu fais des merveilles, toi, Dieu, et toi seul.
10 "Tu sei grande, tu operi prodigi; tu solo sei Dio".
11 Enseigne-moi, Yahvé, tes voies, afin que je marche en ta vérité, rassemble mon coeur pourcraindre ton nom.
11 Insegnami la tua via, o Signore: camminerò nella tua fedeltà. Fa' che il mio cuore tema solo il tuo nome.
12 Je te rends grâce de tout mon coeur, Seigneur mon Dieu, à jamais je rendrai gloire à ton nom,
12 Ti renderò grazie con tutto il mio cuore, Signore mio Dio, e darò gloria per sempre al tuo nome;
13 car ton amour est grand envers moi, tu as tiré mon âme du tréfonds du shéol.
13 poiché grande è la tua misericordia con me: hai strappato la mia anima dal profondo degli inferi.
14 O Dieu, des orgueilleux ont surgi contre moi, une bande de forcenés pourchasse mon âme, pointde place pour toi devant eux.
14 Arroganti sono insorti contro di me, o Dio, una schiera di violenti hanno attentato alla mia vita; non hanno posto te davanti ai loro occhi.
15 Mais toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère, plein d'amour et de vérité,
15 Ma tu sei, o Signore, un Dio pietoso e pronto alla compassione, lento all'ira e ricco in misericordia e fedeltà.
16 tourne-toi vers moi, pitié pour moi! Donne à ton serviteur ta force et ton salut au fils de taservante,
16 Vieni a me incontro con la tua compassione; concedi al tuo servo la tua forza, salva il figlio della tua ancella.
17 fais pour moi un signe de bonté. Ils verront, mes ennemis, et rougiront, car toi, Yahvé, tu m'aideset me consoles.
17 Opera per me un segno di benevolenza, affinché quelli che mi odiano rimangano confusi, vedendo che mi hai soccorso e mi hai consolato.