Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 86


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Prière. De David. Tends l'oreille, Yahvé, réponds-moi, pauvre et malheureux que je suis;
1 Oración. De David.
Tiende tu oído, Yahveh, respóndeme,
que soy desventurado y pobre,
2 garde mon âme, car je suis ton ami, sauve ton serviteur qui se fie en toi. Tu es mon Dieu,
2 guarda mi alma, porque yo te amo,
salva a tu siervo que confía en ti.
Tú eres mi Dios,
3 pitié pour moi, Seigneur, c'est toi que j'appelle tout le jour;
3 tenme piedad, Señor,
pues a ti clamo todo el día;
4 réjouis l'âme de ton serviteur, quand j'élève mon âme vers toi, Seigneur.
4 recrea el alma de tu siervo,
cuando hacia ti, Señor, levanto mi alma.
5 Seigneur, tu es pardon et bonté, plein d'amour pour tous ceux qui t'appellent;
5 Pues tú eres, Señor, bueno, indulgente,
rico en amor para todos los que te invocan;
6 Yahvé, entends ma prière, attentif à la voix de ma plainte.
6 Yahveh, presta oído a mi plegaria,
atiende a la voz de mis súplicas.
7 Au jour de l'angoisse, je t'appelle, car tu me réponds, Seigneur;
7 En el día de mi angustia yo te invoco,
pues tú me has de responder;
8 entre les dieux, pas un comme toi, rien qui ressemble à tes oeuvres.
8 entre los dioses, ninguno como tú, Señor,
ni obras como las tuyas.
9 Tous les païens viendront t'adorer, Seigneur, et rendre gloire à ton nom;
9 Vendrán todas las naciones a postrarse ante ti,
y a dar, Señor, gloria a tu nombre;
10 car tu es grand et tu fais des merveilles, toi, Dieu, et toi seul.
10 pues tú eres grande y obras maravillas,
tú, Dios, y sólo tú.
11 Enseigne-moi, Yahvé, tes voies, afin que je marche en ta vérité, rassemble mon coeur pourcraindre ton nom.
11 Enséñame tus caminos Yahveh,
para que yo camine en tu verdad,
concentra mi corazón en el temor de tu nombre.
12 Je te rends grâce de tout mon coeur, Seigneur mon Dieu, à jamais je rendrai gloire à ton nom,
12 Gracias te doy de todo corazón, Señor Dios mío,
daré gloria a tu nombre por siempre,
13 car ton amour est grand envers moi, tu as tiré mon âme du tréfonds du shéol.
13 pues grande es tu amor para conmigo,
tú has librado mi alma del fondo del seol.
14 O Dieu, des orgueilleux ont surgi contre moi, une bande de forcenés pourchasse mon âme, pointde place pour toi devant eux.
14 Oh Dios, los orgullosos se han alzado contra mí,
una turba de violentos anda buscando mi alma,
y no te tienen a ti delante de sus ojos.
15 Mais toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère, plein d'amour et de vérité,
15 Mas tú, Señor, Dios clemente y compasivo,
tardo a la cólera, lleno de amor y de verdad,
16 tourne-toi vers moi, pitié pour moi! Donne à ton serviteur ta force et ton salut au fils de taservante,
16 ¡vuélvete a mí, tenme compasión!
Da tu fuerza a tu siervo,
salva al hijo de tu sierva.
17 fais pour moi un signe de bonté. Ils verront, mes ennemis, et rougiront, car toi, Yahvé, tu m'aideset me consoles.
17 Haz conmigo un signo de bondad:
Que los que me odian vean, avergonzados,
que tú, Yahveh, me ayudas y consuelas.