Livre des Psaumes 86
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Prière. De David. Tends l'oreille, Yahvé, réponds-moi, pauvre et malheureux que je suis; | 1 [Ein Gebet Davids.] Wende dein Ohr mir zu, erhöre mich, Herr! Denn ich bin arm und gebeugt. |
2 garde mon âme, car je suis ton ami, sauve ton serviteur qui se fie en toi. Tu es mon Dieu, | 2 Beschütze mich, denn ich bin dir ergeben! Hilf deinem Knecht, der dir vertraut! |
3 pitié pour moi, Seigneur, c'est toi que j'appelle tout le jour; | 3 Du bist mein Gott. Sei mir gnädig, o Herr! Den ganzen Tag rufe ich zu dir. |
4 réjouis l'âme de ton serviteur, quand j'élève mon âme vers toi, Seigneur. | 4 Herr, erfreue deinen Knecht; denn ich erhebe meine Seele zu dir. |
5 Seigneur, tu es pardon et bonté, plein d'amour pour tous ceux qui t'appellent; | 5 Herr, du bist gütig und bereit zu verzeihen, für alle, die zu dir rufen, reich an Gnade. |
6 Yahvé, entends ma prière, attentif à la voix de ma plainte. | 6 Herr, vernimm mein Beten, achte auf mein lautes Flehen! |
7 Au jour de l'angoisse, je t'appelle, car tu me réponds, Seigneur; | 7 Am Tag meiner Not rufe ich zu dir; denn du wirst mich erhören. |
8 entre les dieux, pas un comme toi, rien qui ressemble à tes oeuvres. | 8 Herr, unter den Göttern ist keiner wie du und nichts gleicht den Werken, die du geschaffen hast. |
9 Tous les païens viendront t'adorer, Seigneur, et rendre gloire à ton nom; | 9 Alle Völker kommen und beten dich an, sie geben, Herr, deinem Namen die Ehre. |
10 car tu es grand et tu fais des merveilles, toi, Dieu, et toi seul. | 10 Denn du bist groß und tust Wunder; du allein bist Gott. |
11 Enseigne-moi, Yahvé, tes voies, afin que je marche en ta vérité, rassemble mon coeur pourcraindre ton nom. | 11 Weise mir, Herr, deinen Weg; ich will ihn gehen in Treue zu dir. Richte mein Herz darauf hin, allein deinen Namen zu fürchten! |
12 Je te rends grâce de tout mon coeur, Seigneur mon Dieu, à jamais je rendrai gloire à ton nom, | 12 Ich will dir danken, Herr, mein Gott, aus ganzem Herzen, will deinen Namen ehren immer und ewig. |
13 car ton amour est grand envers moi, tu as tiré mon âme du tréfonds du shéol. | 13 Du hast mich den Tiefen des Totenreichs entrissen. Denn groß ist über mir deine Huld. |
14 O Dieu, des orgueilleux ont surgi contre moi, une bande de forcenés pourchasse mon âme, pointde place pour toi devant eux. | 14 Gott, freche Menschen haben sich gegen mich erhoben, die Rotte der Gewalttäter trachtet mir nach dem Leben; doch dich haben sie nicht vor Augen. |
15 Mais toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère, plein d'amour et de vérité, | 15 Du aber, Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott, du bist langmütig, reich an Huld und Treue. |
16 tourne-toi vers moi, pitié pour moi! Donne à ton serviteur ta force et ton salut au fils de taservante, | 16 Wende dich mir zu und sei mir gnädig, gib deinem Knecht wieder Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd! |
17 fais pour moi un signe de bonté. Ils verront, mes ennemis, et rougiront, car toi, Yahvé, tu m'aideset me consoles. | 17 Tu ein Zeichen und schenke mir Glück! Alle, die mich hassen, sollen es sehen und sich schämen, weil du, Herr, mich gerettet und getröstet hast. |