Livre des Psaumes 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la Maison de David. | 1 Salmo. Canto dell’inaugurazione della casa. Di David. |
| 2 Je t'exalte, Yahvé, qui m'as relevé, tu n'as pas fait rire de moi mes ennemis. | 2 Ti esalto, o Jahvè, perché mi hai tratto su dal pozzo né hai fatto gioire i miei nemici su di me! |
| 3 Yahvé mon Dieu, vers toi j'ai crié, tu m'as guéri. | 3 Jahvè, mio Dio, ho gridato a te e mi hai guarito. |
| 4 Yahvé, tu as tiré mon âme du shéol, me ranimant d'entre ceux qui descendent à la fosse. | 4 Jahvè, hai fatto risalire dallo Sheol la mia vita; mi hai fatto rivivere salvandomi dallo scendere nel pozzo: |
| 5 Jouez pour Yahvé, ceux qui l'aiment, louez sa mémoire de sainteté. | 5 Inneggiate a Jahvè, fedeli suoi e lodate il suo santo nome. |
| 6 Sa colère est d'un instant, sa faveur pour la vie; au soir la visite des larmes, au matin les cris de joie. | 6 Poiché d’un istante è la sua ira; d’una vita il suo favore. Al vespro alberga il pianto e all’aurora il giubilo. |
| 7 Moi, j'ai dit dans mon bonheur: "Rien à jamais ne m'ébranlera! " | 7 Ora io avevo detto nella mia baldanza: «Non vacillerò in eterno!» |
| 8 Yahvé, ta faveur m'a fixé sur de fortes montagnes; tu caches ta face, je suis bouleversé. | 8 O Jahvè, nel tuo favore mi avevi drizzato sul monte della mia fiducia; ma nascondesti il tuo volto e ne fui sgomento. |
| 9 Vers toi, Yahvé, j'appelle, à mon Dieu je demande pitié: | 9 A te, Jahvè, io gridavo; e da te, Signore, imploravo grazia: |
| 10 Que gagnes-tu à mon sang, à ma descente en la tombe? Te loue-t-elle, la poussière, annonce-t-elleta vérité? | 10 «Che guadagni nel mio sangue? nel mio scendere nella fossa? Ti loderà forse la polvere, annuncerà forse È tua fedeltà? |
| 11 Ecoute, Yahvé, pitié pour moi! Yahvé, sois mon secours! | 11 Ascolta, o Jahvè, e abbi pietà di me; Jahvè, sii d’aiuto per me!» |
| 12 Pour moi tu as changé le deuil en une danse, tu dénouas mon sac et me ceignis d'allégresse; | 12 Hai mutato il mio lutto in danza per me, hai discinto il mio sacco e mi hai cinto di gaudio. |
| 13 aussi mon coeur te chantera sans plus se taire, Yahvé mon Dieu, je te louerai à jamais. | 13 Perciò ti inneggerà la mia gloria e non tacerà; Jahvè, mio Dio, ti loderò in eterno. |