Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 30


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la Maison de David.
1 [Ein Psalm. Ein Lied zur Tempelweihe. Von David.]
2 Je t'exalte, Yahvé, qui m'as relevé, tu n'as pas fait rire de moi mes ennemis.
2 Ich will dich rühmen, Herr,
denn du hast mich aus der Tiefe gezogen
und lässt meine Feinde nicht über mich triumphieren.
3 Yahvé mon Dieu, vers toi j'ai crié, tu m'as guéri.
3 Herr, mein Gott, ich habe zu dir geschrien
und du hast mich geheilt.
4 Yahvé, tu as tiré mon âme du shéol, me ranimant d'entre ceux qui descendent à la fosse.
4 Herr, du hast mich herausgeholt aus dem Reich des Todes,
aus der Schar der Todgeweihten mich zum Leben gerufen.
5 Jouez pour Yahvé, ceux qui l'aiment, louez sa mémoire de sainteté.
5 Singt und spielt dem Herrn, ihr seine Frommen,
preist seinen heiligen Namen!
6 Sa colère est d'un instant, sa faveur pour la vie; au soir la visite des larmes, au matin les cris de joie.
6 Denn sein Zorn dauert nur einen Augenblick,
doch seine Güte ein Leben lang. Wenn man am Abend auch weint,
am Morgen herrscht wieder Jubel.
7 Moi, j'ai dit dans mon bonheur: "Rien à jamais ne m'ébranlera! "
7 Im sicheren Glück dachte ich einst:
Ich werde niemals wanken.
8 Yahvé, ta faveur m'a fixé sur de fortes montagnes; tu caches ta face, je suis bouleversé.
8 Herr, in deiner Güte
stelltest du mich auf den schützenden Berg. Doch dann hast du dein Gesicht verborgen.
Da bin ich erschrocken.
9 Vers toi, Yahvé, j'appelle, à mon Dieu je demande pitié:
9 Zu dir, Herr, rief ich um Hilfe,
ich flehte meinen Herrn um Gnade an.
10 Que gagnes-tu à mon sang, à ma descente en la tombe? Te loue-t-elle, la poussière, annonce-t-elleta vérité?
10 (Ich sagte:)
Was nützt dir mein Blut, wenn ich begraben bin?
Kann der Staub dich preisen, deine Treue verkünden?
11 Ecoute, Yahvé, pitié pour moi! Yahvé, sois mon secours!
11 Höre mich, Herr, sei mir gnädig!
Herr, sei du mein Helfer!
12 Pour moi tu as changé le deuil en une danse, tu dénouas mon sac et me ceignis d'allégresse;
12 Da hast du mein Klagen in Tanzen verwandelt,
hast mir das Trauergewand ausgezogen und mich mit Freude umgürtet.
13 aussi mon coeur te chantera sans plus se taire, Yahvé mon Dieu, je te louerai à jamais.
13 Darum singt dir mein Herz und will nicht verstummen.
Herr, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.