Livre des Psaumes 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la Maison de David. | 1 A psalm of a canticle, at the dedication of David's house. |
2 Je t'exalte, Yahvé, qui m'as relevé, tu n'as pas fait rire de moi mes ennemis. | 2 I will extol thee, O Lord, for thou hast upheld me: and hast not made my enemies to rejoice over me. |
3 Yahvé mon Dieu, vers toi j'ai crié, tu m'as guéri. | 3 O Lord my God, I have cried to thee, and then hast healed me. |
4 Yahvé, tu as tiré mon âme du shéol, me ranimant d'entre ceux qui descendent à la fosse. | 4 Thou hast brought forth, O Lord, my soul from hell: thou hast saved me from them that go down into the pit. |
5 Jouez pour Yahvé, ceux qui l'aiment, louez sa mémoire de sainteté. | 5 Sing to the Lord, O ye his saints: and give praise to the memory of his holiness. |
6 Sa colère est d'un instant, sa faveur pour la vie; au soir la visite des larmes, au matin les cris de joie. | 6 For wrath is in his indignation; and life in his good will. In the evening weeping shall have place, and in the morning gladness. |
7 Moi, j'ai dit dans mon bonheur: "Rien à jamais ne m'ébranlera! " | 7 And in my abundance I said: I shall never be moved. |
8 Yahvé, ta faveur m'a fixé sur de fortes montagnes; tu caches ta face, je suis bouleversé. | 8 O Lord, in thy favour, thou gavest strength to my beauty. Thou turnedst away thy face from me, and I became troubled. |
9 Vers toi, Yahvé, j'appelle, à mon Dieu je demande pitié: | 9 To thee, O Lord, will I cry: and I will make supplication to my God. |
10 Que gagnes-tu à mon sang, à ma descente en la tombe? Te loue-t-elle, la poussière, annonce-t-elleta vérité? | 10 What profit is there in my blood, whilst I go down to corruption? Shall dust confess to thee, or declare thy truth? |
11 Ecoute, Yahvé, pitié pour moi! Yahvé, sois mon secours! | 11 The Lord hath heard, and hath had mercy on me: the Lord became my helper. |
12 Pour moi tu as changé le deuil en une danse, tu dénouas mon sac et me ceignis d'allégresse; | 12 Thou hast turned for me my mourning into joy: thou hast cut my sackcloth, and hast compassed me with gladness: |
13 aussi mon coeur te chantera sans plus se taire, Yahvé mon Dieu, je te louerai à jamais. | 13 To the end that my glory may sing to thee, and I may not regret: O Lord my God, I will give praise to thee for ever. |