Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 107


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 Al eluia! Give thanks to Yahweh for he is good, his faithful love lasts for ever.
2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur,
2 So let them say whom Yahweh redeemed, whom he redeemed from the power of their enemies,
3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi.
3 bringing them back from foreign lands, from east and west, north and south.
4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée;
4 They were wandering in the desert, in the wastelands, could find no way to an inhabited city;
5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait.
5 they were hungry and thirsty, their life was ebbing away.
6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
6 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight,
7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée.
7 he set them on the road, straight to an inhabited city.
8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
8 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam!
9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens.
9 He has fed the hungry to their hearts' content, filled the starving with good things.
10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers,
10 Sojourners in gloom and shadow dark as death, fettered in misery and chains,
11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut,
11 for defying the orders of Yahweh, for scorning the plan of the Most High-
12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider.
12 he subdued their spirit by hard labour; if they fel there was no one to help.
13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
13 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight,
14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves.
14 he brought them out from gloom and shadow dark as death, and shattered their chains.
15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
15 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam!
16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa.
16 He broke open gates of bronze and smashed iron bars.
17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes,
17 Fools for their rebellious ways, wretched because of their sins,
18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort.
18 finding all food repugnant, brought close to the gates of death-
19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
19 they cried out to Yahweh in their distress; he rescued them from their plight,
20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie.
20 he sent out his word and cured them, and rescued their life from the abyss.
21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
21 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam!
22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie!
22 Let them offer thanksgiving sacrifices, and recount with shouts of joy what he has done!
23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux;
23 Voyagers on the sea in ships, plying their trade on the great ocean,
24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes.
24 have seen the works of Yahweh, his wonders in the deep.
25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots;
25 By his word he raised a storm-wind, lashing up towering waves.
26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait;
26 Up to the sky then down to the depths! Their stomachs were turned to water;
27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie.
27 they staggered and reeled like drunkards, and al their skill went under.
28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
28 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight,
29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent.
29 he reduced the storm to a calm, and al the waters subsided,
30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir.
30 and he brought them, overjoyed at the stillness, to the port where they were bound.
31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
31 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent!
32 Let them extol him in the assembly of the people, and praise him in the council of elders.
33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif,
33 He has turned rivers into desert, bubbling springs into arid ground,
34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants.
34 fertile country into salt-flats, because the people living there were evil.
35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau;
35 But he has turned desert into stretches of water, arid ground into bubbling springs,
36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée.
36 and has given the hungry a home, where they have built themselves a city.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter.
37 There they sow fields and plant vines, and reap a harvest of their produce.
38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail.
38 He blesses them and their numbers increase, he keeps their cattle at full strength.
39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines;
39 Their numbers had fal en, they had grown weak, under pressure of disaster and hardship;
40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin.
40 he covered princes in contempt, left them to wander in trackless wastes.
41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles;
41 But the needy he raises from their misery, makes their families as numerous as sheep.
42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée.
42 At the sight the honest rejoice, and the wicked have nothing to say.
43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé!
43 Who is wise? Such a one should take this to heart, and come to understand Yahweh's faithful love.