Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 107


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 (Cantico del Salmo di David).
2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur,
2 Il mio cuore è pronto, o Dio, il mio cuore è pronto: canterò e salmeggerò nella mia gloria.
3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi.
3 Sorgi, o mia gloria; sorgi, o arpa, o cetra: vo' sorgere all'aurora.
4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée;
4 Vo' celebrarti fra i popoli, o Signore, inneggiare a te fra le nazioni;
5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait.
5 Perchè è più grande dei cieli la tua misericordia, e la tua fedeltà giunge fino alle nubi.
6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
6 Sii esaltato sopra i cieli, o Dio, e brilli sopra tutta la terra la tua gloria,
7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée.
7 Affinchè sian liberati i tuoi diletti. Salvami colla tua destra ed esaudiscimi.
8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
8 Dio ha detto nel suo santuario: « Io trionferò. Spartirò Sichem, misurerò la valle delie tende.
9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens.
9 A me appartiene Galaad, mio è Manasse, Efraim è la forza del mio capo, Giuda il mio scettro.
10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers,
10 Moab è il vaso della mia speranza, fino all'Idumea porto il mio calzare, gli stranieri mi son diventati amici ».
11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut,
11 Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi porterà fino in Idumea?
12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider.
12 Se non tu, o Signore, che ci hai respinti? E non andrai, o Dio, dinanzi ai nostri eserciti?
13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
13 Aiutaci tu nella tribolazione, perchè invano s'aspetta la salvezza dall'uomo.
14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves.
14 Con Dio faremo prodezze, ed Egli annienterà i nostri nemici.
15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa.
17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes,
18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort.
19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie.
21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie!
23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux;
24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes.
25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots;
26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait;
27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie.
28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent.
30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir.
31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent!
33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif,
34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants.
35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau;
36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter.
38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail.
39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines;
40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin.
41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles;
42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée.
43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé!