Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 107


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.
2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur,
2 Így szóljanak azok, akiket megváltott az Úr, akiket megszabadított az ellenség kezéből,
3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi.
3 s egybegyűjtött az országokból, napkeletről és nyugatról, északról és délről.
4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée;
4 Kietlen pusztában bolyongtak, nem találtak utat lakott város felé.
5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait.
5 Éhséget és szomjúságot szenvedtek, a lélek elepedt bennük.
6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
6 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.
7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée.
7 Ráterelte őket a helyes útra, és lakott városhoz jutottak.
8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
8 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,
9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens.
9 mert a szomjazók elteltek és az éhezőket eltöltötte minden jóval.
10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers,
10 Sötétségben, a halál árnyékában ültek, vasra verve, nyomorban,
11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut,
11 mert ellene szegültek Isten szavának, és megvetették a Fölséges tanácsát.
12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider.
12 Ezért nyomorúsággal törte meg szívüket, elestek és nem volt, aki fölsegítse őket.
13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
13 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.
14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves.
14 Kihozta őket a sötétségből s a halál árnyékából, és összetörte bilincseiket.
15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
15 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,
16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa.
16 hogy összetörte az érckapukat, s összezúzta a vas-zárakat.
17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes,
17 Balgaságba estek gonoszságuk útján, nyomorba jutottak hamisságuk miatt.
18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort.
18 Minden étket megutált a lelkük, s a halál kapuihoz közeledtek.
19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
19 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.
20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie.
20 Elküldte igéjét és meggyógyította őket, és kimentette őket a sírveremből.
21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
21 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,
22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie!
22 mutassanak be neki hálaáldozatot, és hirdessék ujjongva tetteit.
23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux;
23 Amikor hajókon tengerre szálltak, s a nagy vizeken kereskedtek,
24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes.
24 látták az Úr cselekedeteit, csodatetteit a tenger mélységeivel.
25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots;
25 Szavára szélvész keletkezett, s az magasra verte a hullámokat.
26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait;
26 Ők az égig emelkedtek és a mélységbe süllyedtek; Kétségbeestek a veszedelemben.
27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie.
27 Szédelegtek, tántorogtak, mint a részeg, és minden bölcsességük odalett.
28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
28 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.
29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent.
29 A szélvészt szellővé változtatta, és lecsendesedtek a habok.
30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir.
30 És amíg ők örültek, hogy nyugtuk lett, elvezette őket abba a kikötőbe, amelybe törekedtek.
31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
31 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért;
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent!
32 Magasztalják őt a nép gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének tanácsában.
33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif,
33 Folyóvizeket tett pusztasággá, vízforrásokat sivataggá,
34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants.
34 termékeny földet szikes pusztává lakóinak gonoszsága miatt.
35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau;
35 De tóvá változtatott sivatagot, és vizek forrásává olyan földet, amelyen víz nem volt.
36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée.
36 Éhezőket telepített le ott és lakóhelyül várost építettek.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter.
37 Bevetették a mezőket, szőlőt ültettek, és bőséges termésre tettek szert.
38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail.
38 Megáldotta őket, nagyon megsokasodtak, s nagyszámú állatot adott nekik.
39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines;
39 Majd megfogyatkoztak és nyomorogtak a bajok és a fájdalmak súlya alatt.
40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin.
40 Gyalázatot bocsátott az előkelőkre, és bolyongani hagyta őket úttalan utakon.
41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles;
41 De kisegítette az ínségből a szegényeket, és juhnyájakhoz tette hasonlóvá nemzetségeiket.
42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée.
42 Látják ezt az igazak és örvendeznek, és befogja száját minden gonoszság.
43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé!
43 Ki olyan bölcs, hogy fölfogná ezeket, és megértené az Úr irgalmasságát?