Livre des Psaumes 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló. |
2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur, | 2 Így szóljanak azok, akiket megváltott az Úr, akiket megszabadított az ellenség kezéből, |
3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi. | 3 s egybegyűjtött az országokból, napkeletről és nyugatról, északról és délről. |
4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée; | 4 Kietlen pusztában bolyongtak, nem találtak utat lakott város felé. |
5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait. | 5 Éhséget és szomjúságot szenvedtek, a lélek elepedt bennük. |
6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés, | 6 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket. |
7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée. | 7 Ráterelte őket a helyes útra, és lakott városhoz jutottak. |
8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! | 8 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért, |
9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens. | 9 mert a szomjazók elteltek és az éhezőket eltöltötte minden jóval. |
10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers, | 10 Sötétségben, a halál árnyékában ültek, vasra verve, nyomorban, |
11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut, | 11 mert ellene szegültek Isten szavának, és megvetették a Fölséges tanácsát. |
12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider. | 12 Ezért nyomorúsággal törte meg szívüket, elestek és nem volt, aki fölsegítse őket. |
13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés, | 13 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket. |
14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves. | 14 Kihozta őket a sötétségből s a halál árnyékából, és összetörte bilincseiket. |
15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! | 15 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért, |
16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa. | 16 hogy összetörte az érckapukat, s összezúzta a vas-zárakat. |
17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes, | 17 Balgaságba estek gonoszságuk útján, nyomorba jutottak hamisságuk miatt. |
18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort. | 18 Minden étket megutált a lelkük, s a halál kapuihoz közeledtek. |
19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés. | 19 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket. |
20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie. | 20 Elküldte igéjét és meggyógyította őket, és kimentette őket a sírveremből. |
21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! | 21 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért, |
22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie! | 22 mutassanak be neki hálaáldozatot, és hirdessék ujjongva tetteit. |
23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux; | 23 Amikor hajókon tengerre szálltak, s a nagy vizeken kereskedtek, |
24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes. | 24 látták az Úr cselekedeteit, csodatetteit a tenger mélységeivel. |
25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots; | 25 Szavára szélvész keletkezett, s az magasra verte a hullámokat. |
26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait; | 26 Ők az égig emelkedtek és a mélységbe süllyedtek; Kétségbeestek a veszedelemben. |
27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie. | 27 Szédelegtek, tántorogtak, mint a részeg, és minden bölcsességük odalett. |
28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés. | 28 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket. |
29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent. | 29 A szélvészt szellővé változtatta, és lecsendesedtek a habok. |
30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir. | 30 És amíg ők örültek, hogy nyugtuk lett, elvezette őket abba a kikötőbe, amelybe törekedtek. |
31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! | 31 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért; |
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent! | 32 Magasztalják őt a nép gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének tanácsában. |
33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif, | 33 Folyóvizeket tett pusztasággá, vízforrásokat sivataggá, |
34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants. | 34 termékeny földet szikes pusztává lakóinak gonoszsága miatt. |
35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau; | 35 De tóvá változtatott sivatagot, és vizek forrásává olyan földet, amelyen víz nem volt. |
36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée. | 36 Éhezőket telepített le ott és lakóhelyül várost építettek. |
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter. | 37 Bevetették a mezőket, szőlőt ültettek, és bőséges termésre tettek szert. |
38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail. | 38 Megáldotta őket, nagyon megsokasodtak, s nagyszámú állatot adott nekik. |
39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines; | 39 Majd megfogyatkoztak és nyomorogtak a bajok és a fájdalmak súlya alatt. |
40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin. | 40 Gyalázatot bocsátott az előkelőkre, és bolyongani hagyta őket úttalan utakon. |
41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles; | 41 De kisegítette az ínségből a szegényeket, és juhnyájakhoz tette hasonlóvá nemzetségeiket. |
42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée. | 42 Látják ezt az igazak és örvendeznek, és befogja száját minden gonoszság. |
43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé! | 43 Ki olyan bölcs, hogy fölfogná ezeket, és megértené az Úr irgalmasságát? |