Livre des Psaumes 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. |
2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur, | 2 ليقل مفديو الرب الذين فداهم من يد العدو |
3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi. | 3 ومن البلدان جمعهم من المشرق ومن المغرب من الشمال ومن البحر. |
4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée; | 4 تاهوا في البرية في قفر بلا طريق. لم يجدوا مدينة سكن. |
5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait. | 5 جياع عطاش ايضا اعيت انفسهم فيهم. |
6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés, | 6 فصرخوا الى الرب في ضيقهم فانقذهم من شدائدهم. |
7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée. | 7 وهداهم طريقا مستقيما ليذهبوا الى مدينة سكن. |
8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! | 8 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم |
9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens. | 9 لانه اشبع نفسا مشتهية وملأ نفسا جائعة خبزا |
10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers, | 10 الجلوس في الظلمة وظلال الموت موثقين بالذل والحديد. |
11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut, | 11 لانهم عصوا كلام الله واهانوا مشورة العلي |
12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider. | 12 فاذل قلوبهم بتعب. عثروا ولا معين. |
13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés, | 13 ثم صرخوا الى الرب في ضيقهم فخلصهم من شدائدهم. |
14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves. | 14 اخرجهم من الظلمة وظلال الموت وقطع قيودهم. |
15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! | 15 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم. |
16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa. | 16 لانه كسر مصاريع نحاس وقطع عوارض حديد |
17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes, | 17 والجهال من طريق معصيتهم ومن آثامهم يذلون. |
18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort. | 18 كرهت انفسهم كل طعام واقتربوا الى ابواب الموت. |
19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés. | 19 فصرخوا الى الرب في ضيقهم فخلّصهم من شدائدهم. |
20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie. | 20 ارسل كلمته فشفاهم ونجاهم من تهلكاتهم. |
21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! | 21 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم |
22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie! | 22 وليذبحوا له ذبائح الحمد وليعدوا اعماله بترنم |
23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux; | 23 النازلون الى البحر في السفن العاملون عملا في المياه الكثيرة |
24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes. | 24 هم رأوا اعمال الرب وعجائبه في العمق. |
25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots; | 25 امر فاهاج ريحا عاصفة فرفعت امواجه. |
26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait; | 26 يصعدون الى السموات يهبطون الى الاعماق. ذابت انفسهم بالشقاء. |
27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie. | 27 يتمايلون ويترنحون مثل السكران وكل حكمتهم ابتلعت. |
28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés. | 28 فيصرخون الى الرب في ضيقهم ومن شدائدهم يخلصهم. |
29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent. | 29 يهدئ العاصفة فتسكن وتسكت امواجها. |
30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir. | 30 فيفرحون لانهم هدأوا فيهديهم الى المرفإ الذي يريدونه. |
31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! | 31 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم. |
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent! | 32 وليرفعوه في مجمع الشعب وليسبحوه في مجلس المشايخ |
33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif, | 33 يجعل الانهار قفارا ومجاري المياه معطشة |
34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants. | 34 والارض المثمرة سبخة من شر الساكنين فيها. |
35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau; | 35 يجعل القفر غدير مياه وارضا يبسا ينابيع مياه. |
36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée. | 36 ويسكن هناك الجياع فيهيئون مدينة سكن. |
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter. | 37 ويزرعون حقولا ويغرسون كروما فتصنع ثمر غلة. |
38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail. | 38 ويباركهم فيكثرون جدا ولا يقلل بهائمهم. |
39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines; | 39 ثم يقلون وينحنون من ضغط الشر والحزن. |
40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin. | 40 يسكب هوانا على رؤساء ويضلهم في تيه بلا طريق. |
41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles; | 41 ويعلي المسكين من الذل ويجعل القبائل مثل قطعان الغنم. |
42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée. | 42 يرى ذلك المستقيمون فيفرحون وكل اثم يسد فاه. |
43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé! | 43 من كان حكيما يحفظ هذا ويتعقل مراحم الرب |