Livre des Psaumes 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 1 הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו |
2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur, | 2 יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר |
3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi. | 3 ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים |
4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée; | 4 תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו |
5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait. | 5 רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף |
6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés, | 6 ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם |
7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée. | 7 וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב |
8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! | 8 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens. | 9 כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב |
10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers, | 10 ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל |
11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut, | 11 כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו |
12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider. | 12 ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר |
13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés, | 13 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם |
14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves. | 14 יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק |
15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! | 15 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa. | 16 כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע |
17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes, | 17 אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו |
18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort. | 18 כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות |
19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés. | 19 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם |
20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie. | 20 ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם |
21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! | 21 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie! | 22 ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה |
23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux; | 23 יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים |
24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes. | 24 המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה |
25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots; | 25 ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו |
26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait; | 26 יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג |
27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie. | 27 יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע |
28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés. | 28 ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם |
29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent. | 29 יקם סערה לדממה ויחשו גליהם |
30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir. | 30 וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם |
31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! | 31 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent! | 32 וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו |
33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif, | 33 ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון |
34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants. | 34 ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה |
35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau; | 35 ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים |
36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée. | 36 ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב |
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter. | 37 ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה |
38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail. | 38 ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט |
39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines; | 39 וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון |
40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin. | 40 שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך |
41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles; | 41 וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות |
42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée. | 42 יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה |
43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé! | 43 מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה |