Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 107


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו
2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur,
2 יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר
3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi.
3 ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée;
4 תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait.
5 רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף
6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
6 ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée.
7 וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב
8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
8 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens.
9 כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב
10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers,
10 ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut,
11 כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו
12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider.
12 ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
13 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves.
14 יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
15 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa.
16 כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes,
17 אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort.
18 כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות
19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
19 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie.
20 ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
21 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie!
22 ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux;
23 יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes.
24 המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots;
25 ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait;
26 יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie.
27 יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע
28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
28 ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent.
29 יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir.
30 וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם
31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
31 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent!
32 וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו
33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif,
33 ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants.
34 ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה
35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau;
35 ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים
36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée.
36 ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter.
37 ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail.
38 ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines;
39 וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון
40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin.
40 שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך
41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles;
41 וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée.
42 יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה
43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé!
43 מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה