Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 107


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 ¡Aleluya!
Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor.
2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur,
2 Que lo digan los redimidos de Yahveh,
los que él ha redimido del poder del adversario,
3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi.
3 los que ha reunido de entre los países,
de oriente y de poniente, del norte y mediodía.
4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée;
4 En el desierto erraban, por la estepa,
no encontraban camino de ciudad habitada;
5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait.
5 hambrientos, y sedientos,
desfallecía en ellos su alma.
6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
6 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los libró de sus angustias,
7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée.
7 les condujo por camino recto,
hasta llegar a ciudad habitada.
8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
8 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens.
9 Porque él sació el alma anhelante,
el alma hambrienta saturó de bienes.
10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers,
10 Habitantes de tiniebla y sombra,
cautivos de la miseria y de los hierros,
11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut,
11 por haber sido rebeldes a las órdenes de Dios
y haber despreciado el consejo del Altísimo,
12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider.
12 él sometió su corazón a la fatiga,
sucumbían, y no había quien socorriera.
13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
13 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los salvó de sus angustias,
14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves.
14 los sacó de la tiniebla y de la sombra,
y rompió sus cadenas.
15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
15 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa.
16 Pues las puertas de bronce quebrantó,
y los barrotes de hierro hizo pedazos.
17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes,
17 Embotados de resultas de sus yerros,
miserables a causa de sus culpas,
18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort.
18 todo manjar les daba náusea,
tocaban ya a las puertas de la muerte.
19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
19 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los salvó de sus angustias;
20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie.
20 su palabra envió para sanarlos
y arrancar sus vidas de la fosa.
21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
21 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie!
22 Ofrezcan sacrificios de acción de gracias, y sus obras
pregonen con gritos de alegría.
23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux;
23 Los que a la mar se hicieron en sus naves,
llevando su negocio por las muchas aguas,
24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes.
24 vieron las obras de Yahveh,
sus maravillas en el piélago.
25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots;
25 Dijo, y suscitó un viento de borrasca,
que entumeció las olas;
26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait;
26 subiendo hasta los cielos, bajando hasta el abismo,
bajo el peso del mal su alma se hundía;
27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie.
27 dando vuelcos, vacilando como un ebrio,
tragada estaba toda su pericia.
28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
28 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los sacó de sus angustias;
29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent.
29 a silencio redujo la borrasca,
y las olas callaron.
30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir.
30 Se alegraron de verlas amansarse,
y él los llevó hasta el puerto deseado.
31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
31 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent!
32 ¡Ensálcenle en la asamblea del pueblo,
en el concejo de los ancianos le celebren!
33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif,
33 El cambia los ríos en desierto,
y en suelo de sed los manantiales,
34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants.
34 la tierra fértil en salinas,
por la malicia de sus habitantes.
35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau;
35 Y él cambia el desierto en un estanque,
y la árida tierra en manantial.
36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée.
36 Allí asienta a los hambrientos,
y ellos fundan una ciudad habitada.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter.
37 Y siembran campos, plantan viñas,
que producen sus frutos de cosecha.
38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail.
38 El los bendice y crecen mucho
y no deja que mengüen sus ganados.
39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines;
39 Menguados estaban, y abatidos
por la tenaza del mal y la aflicción.
40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin.
40 El que vierte desprecio sobre príncipes,
los hacía errar por caos sin camino.
41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles;
41 Mas él recobra de la miseria al pobre,
aumenta como un rebaño las familias;
42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée.
42 los hombres rectos lo ven y se recrean,
y toda iniquidad cierra su boca.
43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé!
43 ¿Hay algún sabio? ¡Que garde estas cosas,
y comprenda el amor de Yahveh!