Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 107


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 "Give thanks to the LORD who is good, whose love endures forever!"
2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur,
2 Let that be the prayer of the LORD'S redeemed, those redeemed from the hand of the foe,
3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi.
3 Those gathered from foreign lands, from east and west, from north and south.
4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée;
4 Some had lost their way in a barren desert; found no path toward a city to live in.
5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait.
5 They were hungry and thirsty; their life was ebbing away.
6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
6 In their distress they cried to the LORD, who rescued them in their peril,
7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée.
7 Guided them by a direct path so they reached a city to live in.
8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
8 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.
9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens.
9 For he satisfied the thirsty, filled the hungry with good things.
10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers,
10 Some lived in darkness and gloom, in prison, bound with chains,
11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut,
11 Because they rebelled against God's word, scorned the counsel of the Most High,
12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider.
12 Who humbled their hearts through hardship; they stumbled with no one to help.
13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
13 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril,
14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves.
14 Led them forth from darkness and gloom and broke their chains asunder.
15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
15 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.
16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa.
16 For he broke down the gates of bronze and snapped the bars of iron.
17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes,
17 Some fell sick from their wicked ways, afflicted because of their sins.
18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort.
18 They loathed all manner of food; they were at the gates of death.
19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
19 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril,
20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie.
20 Sent forth the word to heal them, snatched them from the grave.
21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
21 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.
22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie!
22 Let them offer a sacrifice in thanks, declare his works with shouts of joy.
23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux;
23 Some went off to sea in ships, plied their trade on the deep waters.
24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes.
24 They saw the works of the LORD, the wonders of God in the deep.
25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots;
25 He spoke and roused a storm wind; it tossed the waves on high.
26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait;
26 They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger.
27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie.
27 They reeled, staggered like drunkards; their skill was of no avail.
28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
28 In their distress they cried to the LORD, who brought them out of their peril,
29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent.
29 Hushed the storm to a murmur; the waves of the sea were stilled.
30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir.
30 They rejoiced that the sea grew calm, that God brought them to the harbor they longed for.
31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
31 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent!
32 Let them praise him in the assembly of the people, give thanks in the council of the elders.
33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif,
33 God changed rivers into desert, springs of water into thirsty ground,
34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants.
34 Fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its people.
35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau;
35 He changed the desert into pools of water, arid land into springs of water,
36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée.
36 And settled the hungry there; they built a city to live in.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter.
37 They sowed fields and planted vineyards, brought in an abundant harvest.
38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail.
38 God blessed them, they became very many, and their livestock did not decrease.
39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines;
39 Where they were diminished and brought low through misery and cruel oppression,
40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin.
40 But he poured out contempt on princes, made them wander the trackless wastes,
41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles;
41 While the poor were released from their affliction; their families increased like their flocks.
42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée.
42 The upright saw this and rejoiced; all wickedness shut its mouth.
43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé!
43 Whoever is wise will take note of these things, will ponder the merciful deeds of the LORD.