Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre de Job 8


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent?2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca?
3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice?3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes.4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità,
5 Recherche Dieu, implore Shaddaï.5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente,
6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera lamaison d'un juste.6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia,
7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir.7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati.
8 Interroge la génération passée, médite sur l'expérience acquise par ses pères.8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri
9 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre.9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra)
10 Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences:10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze.
11 "Le papyrus pousse-t-il hors des marais? Privé d'eau, le jonc peut-il croître?11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno?
12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche.12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l'espoir de l'impie.13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà;
14 Sa confiance n'est que filandre, sa sécurité, une maison d'araignée.14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno;
15 S'appuie-t-il sur sa demeure, elle cède; s'y cramponne-t-il, elle s'écroule.15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta.
16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses.16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino,
17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers.17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre;
18 On l'arrache de son lieu; son lieu le renie: Je ne t'ai jamais vu!18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco.
19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d'autres germent.19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri.
20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants.20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi:
21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres.21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo;
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra."22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ».