1 Bildad de Shuah prit la parole et dit: | 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent? | 2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice? | 3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? |
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes. | 4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; |
5 Recherche Dieu, implore Shaddaï. | 5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; |
6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera lamaison d'un juste. | 6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. |
7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir. | 7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. |
8 Interroge la génération passée, médite sur l'expérience acquise par ses pères. | 8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: |
9 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre. | 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) |
10 Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences: | 10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
11 "Le papyrus pousse-t-il hors des marais? Privé d'eau, le jonc peut-il croître? | 11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? |
12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche. | 12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. |
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l'espoir de l'impie. | 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: |
14 Sa confiance n'est que filandre, sa sécurité, une maison d'araignée. | 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. |
15 S'appuie-t-il sur sa demeure, elle cède; s'y cramponne-t-il, elle s'écroule. | 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. |
16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses. | 16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. |
17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers. | 17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. |
18 On l'arrache de son lieu; son lieu le renie: Je ne t'ai jamais vu! | 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. |
19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d'autres germent. | 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. |
20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants. | 20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: |
21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres. | 21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. |
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra." | 22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. |