Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre de Job 8


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:1 Bildad de Súaj replicó, diciendo:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent?2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso?
3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice?3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes.4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos.
5 Recherche Dieu, implore Shaddaï.5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso,
6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera lamaison d'un juste.6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo.
7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir.7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir.
8 Interroge la génération passée, médite sur l'expérience acquise par ses pères.8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres.
9 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre.9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra.
10 Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences:10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras.
11 "Le papyrus pousse-t-il hors des marais? Privé d'eau, le jonc peut-il croître?11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua?
12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche.12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l'espoir de l'impie.13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío.
14 Sa confiance n'est que filandre, sa sécurité, une maison d'araignée.14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña.
15 S'appuie-t-il sur sa demeure, elle cède; s'y cramponne-t-il, elle s'écroule.15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie.
16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses.16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín;
17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers.17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso.
18 On l'arrache de son lieu; son lieu le renie: Je ne t'ai jamais vu!18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi».
19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d'autres germent.19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo!
20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants.20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados.
21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres.21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra."22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más