Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre de Job 8


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent?2 “ Usquequo loqueris talia,
et spiritus vehemens sermones oris tui?
3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice?3 Numquid Deus supplantat iudicium,
aut Omnipotens subvertit, quod iustum est?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes.4 Et si filii tui peccaverunt ei,
et dimisit eos in manu iniquitatis suae,
5 Recherche Dieu, implore Shaddaï.5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deum
et Omnipotentem fueris deprecatus,
6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera lamaison d'un juste.6 si mundus et rectus incesseris,
statim evigilabit ad te
et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae;
7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir.7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva,
et novissima tua multiplicentur nimis.
8 Interroge la génération passée, médite sur l'expérience acquise par ses pères.8 Interroga enim generationem pristinam
et diligenter investiga patrum memoriam.
9 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre.9 Hesterni quippe sumus et ignoramus,
quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.
10 Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences:10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibi
et de corde suo proferent eloquia?
11 "Le papyrus pousse-t-il hors des marais? Privé d'eau, le jonc peut-il croître?11 Numquid virere potest scirpus absque umore,
aut crescere carectum sine aqua?
12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche.12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,
ante omnes herbas arescit.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l'espoir de l'impie.13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum,
et spes impii peribit.
14 Sa confiance n'est que filandre, sa sécurité, une maison d'araignée.14 Cuius spes filum tenue,
et sicut tela aranearum fiducia eius.
15 S'appuie-t-il sur sa demeure, elle cède; s'y cramponne-t-il, elle s'écroule.15 Innitetur super domum suam et nonstabit;
fulciet eam et non consurget.
16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses.16 Umectus videtur, antequam veniat sol,
et in horto suo germen eius egredietur.
17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers.17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur,
et inter lapides commorabitur.
18 On l'arrache de son lieu; son lieu le renie: Je ne t'ai jamais vu!18 Si absorbuerit eum de loco suo,
negabit eum et dicet: “Non novi te”.
19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d'autres germent.19 Haec est enim laetitia viae eius,
ut rursum de terra alii germinentur.
20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants.20 Deus non proiciet simplicem
nec porriget manum malignis,
21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres.21 donec impleatur risu os tuum,
et labia tua iubilo.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra."22 Qui oderunt te, induentur confusione,
et tabernaculum impiorum non subsistet ”.