Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre de Job 8


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent?2 "Fino a quando dirai simili cose, e un vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice?3 Può forse Dio far deviare il giudizio, e l'Onnipotente sconvolgere la giustizia?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes.4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati alla loro iniquità.
5 Recherche Dieu, implore Shaddaï.5 Se tu ricercherai Dio, e implorerai l'Onnipotente,
6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera lamaison d'un juste.6 se sei onesto e retto, certamente fin d'ora veglierà su di te e ti ristabilirà nella tua giustizia.
7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir.7 La tua primitiva condizione sarà poca cosa accanto al tuo magnifico futuro.
8 Interroge la génération passée, médite sur l'expérience acquise par ses pères.8 Interroga, di grazia, le generazioni passate e rifletti sull'esperienza dei loro padri;
9 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre.9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, poiché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.
10 Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences:10 Ma essi ti istruiranno, ti informeranno traendo le parole dal loro cuore.
11 "Le papyrus pousse-t-il hors des marais? Privé d'eau, le jonc peut-il croître?11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche.12 Ancora in germoglio, non buono per tagliarlo, si secca prima di tutte le altre verdure.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l'espoir de l'impie.13 Tale è il destino di coloro che dimenticano Dio, e così svanisce la speranza dell'empio.
14 Sa confiance n'est que filandre, sa sécurité, une maison d'araignée.14 La sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza.
15 S'appuie-t-il sur sa demeure, elle cède; s'y cramponne-t-il, elle s'écroule.15 Cerca appoggio sulla sua casa, ma essa non tiene, vi si aggrappa, ma essa non regge.
16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses.16 E' albero rigoglioso in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami;
17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers.17 le sue radici s'intrecciano nella pietraia, esplora i crepacci delle rocce.
18 On l'arrache de son lieu; son lieu le renie: Je ne t'ai jamais vu!18 Ma se lo si strappa dal suo posto, questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto".
19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d'autres germent.19 Ecco la sorte della sua vita, mentre altri rispuntano dalla terra.
20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants.20 Vedi, Dio non rigetta l'uomo integro né presta man forte ai malfattori.
21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres.21 Può ancora colmare la tua bocca di sorriso e le tue labbra di giubilo.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra."22 Coloro che ti odiano saranno coperti di vergogna e la tenda degli empi sparirà".