1 Bildad de Shuah prit la parole et dit: | 1 Bildad de Chouah prit la parole et dit: |
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent? | 2 Jusqu’à quand vas-tu prolonger ce discours, et ces paroles, comme un vent qui n’en finit pas? |
3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice? | 3 Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit? |
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes. | 4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes. |
5 Recherche Dieu, implore Shaddaï. | 5 Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant, |
6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera lamaison d'un juste. | 6 si toi, tu es pur et droit, aussitôt il prendra soin de toi pour te mettre en la demeure que mérite ta droiture. |
7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir. | 7 Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur. |
8 Interroge la génération passée, médite sur l'expérience acquise par ses pères. | 8 Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères. |
9 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre. | 9 Car nous sommes nés d’hier et ne savons guère, nos jours passent sur terre comme une ombre. |
10 Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences: | 10 Mais eux peuvent t’instruire et te parler, et ces quelques mots te diront ce qu’ils sentent: |
11 "Le papyrus pousse-t-il hors des marais? Privé d'eau, le jonc peut-il croître? | 11 “Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau? |
12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche. | 12 Même vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”. |
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l'espoir de l'impie. | 13 C’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie. |
14 Sa confiance n'est que filandre, sa sécurité, une maison d'araignée. | 14 Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée. |
15 S'appuie-t-il sur sa demeure, elle cède; s'y cramponne-t-il, elle s'écroule. | 15 Il s’appuie sur sa maison, et elle cède, il s’y accroche: elle s’écroule. |
16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses. | 16 Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses: |
17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers. | 17 ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches. |
18 On l'arrache de son lieu; son lieu le renie: Je ne t'ai jamais vu! | 18 À peine l’as-tu arraché de sa place, elle le renie: “Je ne t’ai jamais vu!” |
19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d'autres germent. | 19 Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol. |
20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants. | 20 Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants. |
21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres. | 21 Il remplira encore ta bouche de rires, et mettra sur tes lèvres les cris de joie. |
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra." | 22 Tes ennemis seront couverts de honte, et l’on ne verra plus la demeure des méchants. |