1 Bildad de Shuah prit la parole et dit: | 1 فاجاب بلدد الشوحي وقال |
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent? | 2 الى متى تقول هذا وتكون اقوال فيك ريحا شديدة. |
3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice? | 3 هل الله يعوّج القضاء او القدير يعكس الحق. |
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes. | 4 اذ اخطأ اليه بنوك دفعهم الى يد معصيتهم. |
5 Recherche Dieu, implore Shaddaï. | 5 فان بكرت انت الى الله وتضرعت الى القدير. |
6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera lamaison d'un juste. | 6 ان كنت انت زكيا مستقيما فانه الآن يتنبه لك ويسلم مسكن برك. |
7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir. | 7 وان تكن اولاك صغيرة فآخرتك تكثر جدا |
8 Interroge la génération passée, médite sur l'expérience acquise par ses pères. | 8 اسأل القرون الاولى وتأكد مباحث آبائهم. |
9 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre. | 9 لاننا نحن من امس ولا نعلم لان ايامنا على الارض ظل. |
10 Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences: | 10 فهلا يعلمونك. يقولون لك ومن قلوبهم يخرجون اقوالا قائلين |
11 "Le papyrus pousse-t-il hors des marais? Privé d'eau, le jonc peut-il croître? | 11 هل ينمي البردي في غير الغمقة او تنبت الحلفاء بلا ماء. |
12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche. | 12 وهو بعد في نضارته لم يقطع ييبس قبل كل العشب. |
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l'espoir de l'impie. | 13 هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب |
14 Sa confiance n'est que filandre, sa sécurité, une maison d'araignée. | 14 فينقطع اعتماده ومتكله بيت العنكبوت. |
15 S'appuie-t-il sur sa demeure, elle cède; s'y cramponne-t-il, elle s'écroule. | 15 يستند الى بيته فلا يثبت. يتمسك به فلا يقوم. |
16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses. | 16 هو رطب تجاه الشمس وعلى جنته تنبت خراعيبه. |
17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers. | 17 واصوله مشتبكة في الرجمة فترى محل الحجارة. |
18 On l'arrache de son lieu; son lieu le renie: Je ne t'ai jamais vu! | 18 ان اقتلعه من مكانه يجحده قائلا ما رايتك. |
19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d'autres germent. | 19 هذا هو فرح طريقه ومن التراب ينبت آخر |
20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants. | 20 هوذا الله لا يرفض الكامل ولا يأخذ بيد فاعلي الشر. |
21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres. | 21 عندما يملأ فاك ضحكا وشفتيك هتافا. |
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra." | 22 يلبس مبغضوك خزيا. اما خيمة الاشرار فلا تكون |