Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 4


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse:
2 Si on t'adresse la parole, le supporteras-tu? Mais qui pourrait garder le silence!2 "Oseremo rivolgerti la parola? Tu sei depresso! Eppure chi potrebbe trattenere il discorso?
3 Vois, tu faisais la leçon à beaucoup d'autres, tu rendais vigueur aux mains débiles;3 Vedi, tu facevi la lezione a molti e ridavi vigore a mani inerti.
4 tes propos redressaient l'homme qui chancelle, fortifiaient les genoux qui ploient.4 Le tue parole sostenevano i vacillanti e rinfrancavano le ginocchia che si piegavano.
5 Et maintenant, ton tour venu, tu perds patience, atteint toi-même, te voilà tout bouleversé!5 Ma ora che tocca a te, sei depresso; ora che il colpo ti raggiunge, ne sei sconvolto.
6 Ta piété ne t'inspire-t-elle pas confiance, ta vie intègre n'est-elle pas ton assurance?6 La tua pietà non era forse la tua fiducia, e l'integrità della tua condotta, la tua speranza?
7 Souviens-toi: quel est l'innocent qui a péri? Où donc a-t-on vu des justes exterminés?7 Rammenta, dunque: quale innocente è mai perito? E dove si son visti i giusti sterminati?
8 Je parle d'expérience: ceux qui labourent l'iniquité et sèment le malheur, les moissonnent.8 Per quanto ho costatato, coloro che coltivano malizia e seminano miseria, mietono tali cose.
9 Sous l'haleine de Dieu ils périssent, au souffle de sa colère ils sont anéantis.9 Periscono a un soffio di Dio e sono annientati a un alito della sua ira.
10 Les rugissements du lion, les cris du fauve, comme les crocs des lionceaux sont brisés.10 Il ruggito del leone, le urla della belva e i denti dei leoncelli sono frantumati.
11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent.11 Muore il leone per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa devono disperdersi.
12 J'ai eu aussi une révélation furtive, mon oreille en a perçu le murmure.12 Ora mi fu detta furtivamente una parola, e il mio orecchio ne carpì il mormorìo,
13 A l'heure où les rêves agitent confusément l'esprit, quand une torpeur envahit les humains,13 tra i fantasmi di visioni notturne, quando il letargo cade sugli uomini.
14 un frisson d'épouvante me saisit et remplit tous mes os d'effroi.14 Un terrore mi prese e uno spavento che fece tremare tutte le mie ossa.
15 Un souffle glissa sur ma face, hérissa le poil de ma chair.15 Un vento mi passò sulla faccia, e mi si rizzarono i peli della carne.
16 Quelqu'un se dressa... je ne reconnus pas son visage, mais l'image restait devant mes yeux. Unsilence... puis une voix se fit entendre:16 Uno stava in piedi, non ne distinguevo l'aspetto, solo una figura apparve ai miei occhi; poi udii una voce sommessa:
17 "Un mortel est-il juste devant Dieu, en face de son Auteur, un homme serait-il pur?17 "Può l'uomo essere giusto davanti a Dio, o un mortale essere puro davanti al suo creatore?
18 A ses serviteurs mêmes, Dieu ne fait pas confiance, et il convainc ses anges d'égarement.18 Vedi, egli non si fida nemmeno dei suoi servi, e nei suoi messaggeri riscontra difetti;
19 Que dire des hôtes de ces maisons d'argile, posées elles-mêmes sur la poussière? On les écrase commeune mite;19 quanto più in coloro che abitano case di fango, i cui fondamenti si trovano nella polvere e sono corrosi dal tarlo!
20 un jour suffit à les pulvériser. A jamais ils disparaissent, car nul ne les ramène,20 Dall'alba alla sera sono ridotti in polvere, senza che nessuno lo avverta, periscono per sempre.
21 Leur piquet de tente est arraché, et ils meurent dénués de sagesse."21 Non sono forse già strappate le corde della loro tenda e muoiono senza sapere come?".