Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 4


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:
2 Si on t'adresse la parole, le supporteras-tu? Mais qui pourrait garder le silence!2 Si se intentara hablarte, ¿lo soportarías? Pero ¿quién puede contener sus palabras?
3 Vois, tu faisais la leçon à beaucoup d'autres, tu rendais vigueur aux mains débiles;3 Mira, tú dabas lección a mucha gente, infundías vigor a las manos caídas;
4 tes propos redressaient l'homme qui chancelle, fortifiaient les genoux qui ploient.4 tus razones sostenían al que vacilaba, robustecías las rodillas endebles.
5 Et maintenant, ton tour venu, tu perds patience, atteint toi-même, te voilà tout bouleversé!5 Y ahora que otro tanto te toca, te deprimes, te alcanza el golpe a ti, y todo te turbas.
6 Ta piété ne t'inspire-t-elle pas confiance, ta vie intègre n'est-elle pas ton assurance?6 ¿No es tu confianza la piedad, y tu esperanza tu conducta intachable?
7 Souviens-toi: quel est l'innocent qui a péri? Où donc a-t-on vu des justes exterminés?7 ¡Recuerda! ¿Qué inocente jamás ha perecido? ¿dónde han sido los justos extirpados?
8 Je parle d'expérience: ceux qui labourent l'iniquité et sèment le malheur, les moissonnent.8 Así lo he visto: los que labran maldad y siembran vejación, eso cosechan.
9 Sous l'haleine de Dieu ils périssent, au souffle de sa colère ils sont anéantis.9 Bajo el aliento de Dios perecen éstos, desaparecen al soplo de su ira.
10 Les rugissements du lion, les cris du fauve, comme les crocs des lionceaux sont brisés.10 Ruge el león, brama la leona, mas los dientes de los leoncillos quedan rotos.
11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent.11 Perece el león falto de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 J'ai eu aussi une révélation furtive, mon oreille en a perçu le murmure.12 A mí se me ha dicho furtivamente una palabra, mi oído ha percibido su susurro.
13 A l'heure où les rêves agitent confusément l'esprit, quand une torpeur envahit les humains,13 En las pesadillas por las visiones de la noche, cuando a los hombres el letargo invade,
14 un frisson d'épouvante me saisit et remplit tous mes os d'effroi.14 un temblor me entró, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos...
15 Un souffle glissa sur ma face, hérissa le poil de ma chair.15 Se escurre un soplo por mi rostro, eriza los pelos de mi carne.
16 Quelqu'un se dressa... je ne reconnus pas son visage, mais l'image restait devant mes yeux. Unsilence... puis une voix se fit entendre:16 Alguien surge... no puedo reconocer su cara; una imagen delante de mis ojos. Silencio..., después oigo una voz:
17 "Un mortel est-il juste devant Dieu, en face de son Auteur, un homme serait-il pur?17 «¿Es justo ante Dios algún mortal? ¿ante su Hacedor es puro un hombre?
18 A ses serviteurs mêmes, Dieu ne fait pas confiance, et il convainc ses anges d'égarement.18 Si no se fía de sus mismos servidores, y aun a sus ángeles achaca desvarío,
19 Que dire des hôtes de ces maisons d'argile, posées elles-mêmes sur la poussière? On les écrase commeune mite;19 ¡cuánto más a los que habitan estas casas de arcilla, ellas mismas hincadas en el polvo! Se les aplasta como a una polilla;
20 un jour suffit à les pulvériser. A jamais ils disparaissent, car nul ne les ramène,20 de la noche a la mañana quedan pulverizados. Para siempre perecen sin advertirlo nadie;
21 Leur piquet de tente est arraché, et ils meurent dénués de sagesse."21 se les arranca la cuerda de su tienda, y mueren privados de sabiduría.»