Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre de Job 4


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
2 Si on t'adresse la parole, le supporteras-tu? Mais qui pourrait garder le silence!2 “ Si coeperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies;
sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
3 Vois, tu faisais la leçon à beaucoup d'autres, tu rendais vigueur aux mains débiles;3 Ecce, docuisti multos
et manus lassas roborasti;
4 tes propos redressaient l'homme qui chancelle, fortifiaient les genoux qui ploient.4 vacillantes confirmaverunt sermones tui,
et genua trementia confortasti.
5 Et maintenant, ton tour venu, tu perds patience, atteint toi-même, te voilà tout bouleversé!5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti;
tetigit te, et conturbatus es.
6 Ta piété ne t'inspire-t-elle pas confiance, ta vie intègre n'est-elle pas ton assurance?6 Nonne timor tuus est fiducia tua,
spes tua est perfectio viarum tuarum?
7 Souviens-toi: quel est l'innocent qui a péri? Où donc a-t-on vu des justes exterminés?7 Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit,
aut quando recti deleti sunt?
8 Je parle d'expérience: ceux qui labourent l'iniquité et sèment le malheur, les moissonnent.8 quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatem
et seminant dolores et metunt eos,
9 Sous l'haleine de Dieu ils périssent, au souffle de sa colère ils sont anéantis.9 flante Deo perisse,
et spiritu irae eius esse consumptos.
10 Les rugissements du lion, les cris du fauve, comme les crocs des lionceaux sont brisés.10 Rugitus leonis et vox leaenae
et dentes catulorum leonum contriti sunt.
11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent.11 Leo periit, eo quod non haberet praedam,
et catuli leonis dissipati sunt.
12 J'ai eu aussi une révélation furtive, mon oreille en a perçu le murmure.12 Porro ad me furtive verbum delatum est,
et suscepit auris mea sussurrum eius.
13 A l'heure où les rêves agitent confusément l'esprit, quand une torpeur envahit les humains,13 In horrore visionis nocturnae,
quando solet sopor occupare homines,
14 un frisson d'épouvante me saisit et remplit tous mes os d'effroi.14 pavor tenuit me et tremor,
et omnia ossa mea perterrita sunt.
15 Un souffle glissa sur ma face, hérissa le poil de ma chair.15 Et cum spiritus, me praesente, transiret,
inhorruerunt pili carnis meae.
16 Quelqu'un se dressa... je ne reconnus pas son visage, mais l'image restait devant mes yeux. Unsilence... puis une voix se fit entendre:16 Stetit quidam, cuius non agnoscebam vultum,
imago coram oculis meis,
et vocem quasi aurae lenis audivi:
17 "Un mortel est-il juste devant Dieu, en face de son Auteur, un homme serait-il pur?17 “Numquid homo Dei comparatione iustificabitur,
aut factore suo purior erit vir?”.
18 A ses serviteurs mêmes, Dieu ne fait pas confiance, et il convainc ses anges d'égarement.18 Ecce, in servis suis fiduciam non habet
et in angelis suis reperit pravitatem.
19 Que dire des hôtes de ces maisons d'argile, posées elles-mêmes sur la poussière? On les écrase commeune mite;19 Quanto magis hi, qui habitant domosluteas,
quorum fundamentum est in pulvere.
Consumentur velut tinea!
20 un jour suffit à les pulvériser. A jamais ils disparaissent, car nul ne les ramène,20 De mane usque ad vesperam succidentur
et, quia nullus intellegit, in aeternum peribunt.
21 Leur piquet de tente est arraché, et ils meurent dénués de sagesse."21 Nonne evulsum est reliquum eorum ab eis?
Morientur, et non in sapientia.