Scrutatio

Sabato, 21 settembre 2024 - San Matteo ap. ( Letture di oggi)

Livre de Job 4


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:1 Then spoke Eliphaz the Temanite, who said:
2 Si on t'adresse la parole, le supporteras-tu? Mais qui pourrait garder le silence!2 If someone attempts a word with you, will you mind? For how can anyone refrain from speaking?
3 Vois, tu faisais la leçon à beaucoup d'autres, tu rendais vigueur aux mains débiles;3 Behold, you have instructed many, and have made firm their feeble hands.
4 tes propos redressaient l'homme qui chancelle, fortifiaient les genoux qui ploient.4 Your words have upheld the stumbler; you have strengthened his faltering knees.
5 Et maintenant, ton tour venu, tu perds patience, atteint toi-même, te voilà tout bouleversé!5 But now that it comes to you, you are impatient; when it touches yourself, you are dismayed.
6 Ta piété ne t'inspire-t-elle pas confiance, ta vie intègre n'est-elle pas ton assurance?6 Is not your piety a source of confidence, and your integrity of life your hope?
7 Souviens-toi: quel est l'innocent qui a péri? Où donc a-t-on vu des justes exterminés?7 Reflect now, what innocent person perishes? Since when are the upright destroyed?
8 Je parle d'expérience: ceux qui labourent l'iniquité et sèment le malheur, les moissonnent.8 As I see it, those who plow for mischief and sow trouble, reap the same.
9 Sous l'haleine de Dieu ils périssent, au souffle de sa colère ils sont anéantis.9 By the breath of God they perish, and by the blast of his wrath they are consumed.
10 Les rugissements du lion, les cris du fauve, comme les crocs des lionceaux sont brisés.10 Though the lion roars, though the king of beasts cries out, yet the teeth of the young lions are broken;
11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent.11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
12 J'ai eu aussi une révélation furtive, mon oreille en a perçu le murmure.12 For a word was stealthily brought to me, and my ear caught a whisper of it.
13 A l'heure où les rêves agitent confusément l'esprit, quand une torpeur envahit les humains,13 In my thoughts during visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 un frisson d'épouvante me saisit et remplit tous mes os d'effroi.14 Fear came upon me, and shuddering, that terrified me to the bones.
15 Un souffle glissa sur ma face, hérissa le poil de ma chair.15 Then a spirit passed before me, and the hair of my flesh stood up.
16 Quelqu'un se dressa... je ne reconnus pas son visage, mais l'image restait devant mes yeux. Unsilence... puis une voix se fit entendre:16 It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice:
17 "Un mortel est-il juste devant Dieu, en face de son Auteur, un homme serait-il pur?17 "Can a man be righteous as against God? Can a mortal be blameless against his Maker?
18 A ses serviteurs mêmes, Dieu ne fait pas confiance, et il convainc ses anges d'égarement.18 Lo, he puts no trust in his servants, and with his angels he can find fault.
19 Que dire des hôtes de ces maisons d'argile, posées elles-mêmes sur la poussière? On les écrase commeune mite;19 How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed more easily than the moth!
20 un jour suffit à les pulvériser. A jamais ils disparaissent, car nul ne les ramène,20 Morning or evening they may be shattered; with no heed paid to it, they perish forever.
21 Leur piquet de tente est arraché, et ils meurent dénués de sagesse."21 The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom."