| 1 Adam, Seth, Enosh, | 1 Adam, Seth, Enos, |
| 2 Qénân, Mahalaléel, Yéred, | 2 Kenan, Mahalaleel, Jared, |
| 3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Henoch, Methusalah, Lamech, |
| 4 Noé, Sem, Cham et Japhet. | 4 Noah, Sem, Ham und Japheth. |
| 5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras. | 5 Die Söhne Japheths waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Thubal, Mesech und Thiras. |
| 6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma. | 6 Und die Söhne Gomers: Askenas, Diphath und Thogarma. |
| 7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens. | 7 Und die Söhne Jawans: Elisa, Tharsis, die Kitthiter und die Rodaniter. |
| 8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan. | 8 Die Söhne Hams waren: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan. |
| 9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân. | 9 Und die Söhne Kuschs: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha; und die Söhne Ragmas: Seba und Dedan. |
| 10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre. | 10 Kusch war der Vater Nimrods; dieser war der erste Gewaltherrscher auf der Erde. |
| 11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh, | 11 Und Mizraim war der Stammvater der Luditer, der Anamiter, der Lehabiter, der Naphthuhiter, |
| 12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins. | 12 der Pathrusiter, der Kasluhiter – von denen die Philister ausgegangen sind – und der Kaphthoriter. |
| 13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt, | 13 Kanaan aber hatte zu Söhnen: Sidon, seinen Erstgeborenen, und den Heth, |
| 14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite, | 14 ferner die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter, |
| 15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite, | 15 Hewiter, Arkiter, Siniter, |
| 16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite. | 16 Arwaditer, Zemariter und Hamathiter. |
| 17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek. | 17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech. |
| 18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber. | 18 Arpachsad aber war der Vater Selahs, und Selah war der Vater Ebers. |
| 19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân. | 19 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg (d.h. Teilung), weil zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde sich teilte, und sein Bruder hieß Joktan. |
| 20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah, | 20 Und Joktan hatte zu Söhnen: Almodad, Seleph, Hazarmaweth, Jerah, |
| 21 Hadoram, Uzal, Diqla, | 21 Hadoram, Usal, Dikla, |
| 22 Ebal, Abimaël, Shéba, | 22 Ebal, Abimael, Seba, |
| 23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân. | 23 Ophir, Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans. |
| 24 Arpakshad, Shélah, | 24 Sem, Arpachsad, Selah, |
| 25 Eber, Péleg, Réu, | 25 Eber, Peleg, Regu, |
| 26 Serug, Nahor, Térah, | 26 Serug, Nahor, Therah, |
| 27 Abram -- c'est Abraham. | 27 Abram, das ist Abraham. |
| 28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. | 28 Die Söhne Abrahams waren: Isaak und Ismael. |
| 29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam, | 29 Dies ist ihr Stammbaum: der Erstgeborene Ismaels Nebajoth; sodann Kedar, Adbeel, Mibsam, |
| 30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma, | 30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema, |
| 31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël. | 31 Jetur, Naphis und Kedma; das sind die Söhne Ismaels. |
| 32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân. | 32 Und die Söhne der Ketura, der Nebenfrau Abrahams: sie gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak und Suah. Und die Söhne Joksans waren: Seba und Dedan. |
| 33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura. | 33 Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida und Eldaa. Diese alle waren Söhne oder Enkel der Ketura. |
| 34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël. | 34 Abraham aber war der Vater Isaaks; die Söhne Isaaks waren: Esau und Israel (= Jakob). |
| 35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah. | 35 Die Söhne Esaus waren: Eliphas, Reguel, Jegus, Jaglam und Korah. |
| 36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq. | 36 Die Söhne des Eliphas waren: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna und Amalek. |
| 37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. | 37 Die Söhne Reguels waren: Nahath, Serah, Samma und Missa. – |
| 38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân. | 38 Und die Söhne Seirs: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan. |
| 39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna. | 39 Und die Söhne Lotans: Hori und Homam; und die Schwester Lotans war Thimna. |
| 40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana. | 40 Die Söhne Sobals waren: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi und Onam; und die Söhne Zibeons: Ajja und Ana. |
| 41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân. | 41 Die Söhne Anas waren: Dison; und die Söhne Disons: Hamran, Esban, Jithran und Cheran. |
| 42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân. | 42 Die Söhne Ezers waren: Bilhan, Saawan und Jaakan. Die Söhne Disans waren: Uz und Aran. |
| 43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba. | 43 Und dies sind die Könige, die im Lande Edom geherrscht haben, ehe ein König über die Israeliten herrschte: Bela, der Sohn Beors; seine Stadt (d.h. die Hauptstadt, Residenz) hieß Dinhaba. |
| 44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra. | 44 Nach dem Tode Belas wurde Jobab, der Sohn Serahs, aus Bozra, König an seiner Statt. |
| 45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites. | 45 Nach dem Tode Jobabs wurde Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt. |
| 46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit. | 46 Nach dem Tode Husams wurde Hadad, der Sohn Bedads, König an seiner Statt, derselbe, der die Midianiter auf der Hochebene der Moabiter schlug; seine Stadt hieß Awith. |
| 47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa. | 47 Nach dem Tode Hadads wurde Samla aus Masreka König an seiner Statt. |
| 48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar. | 48 Nach dem Tode Samlas wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrom König an seiner Statt. |
| 49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor. | 49 Nach dem Tode Sauls wurde Baal-Hanan, der Sohn Achbors, König an seiner Statt. |
| 50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab. | 50 Nach dem Tode Baal-Hanans wurde Hadad König an seiner Statt: seine Stadt hieß Pagi, und seine Frau hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, eine Enkelin Mesahabs. – |
| 51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt, | 51 Nach dem Tode Hadads waren die Häuptlinge der Edomiter: der Häuptling Thimna, der Häuptling Alja (oder: Alwa), der Häuptling Jetheth, |
| 52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn, | 52 der Häuptling Oholibama, der Häuptling Ela, der Häuptling Pinon, |
| 53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar, | 53 der Häuptling Kenas, der Häuptling Theman, der Häuptling Mibzar, |
| 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon, | 54 der Häuptling Magdiel, der Häuptling Iram. Dies sind die Häuptlinge der Edomiter. |