SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
JERUSALEMMenge Bibel
1 Adam, Seth, Enosh,1 Adam, Seth, Enos,
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred,2 Kenan, Mahalaleel, Jared,
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Henoch, Methusalah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.4 Noah, Sem, Ham und Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.5 Die Söhne Japheths waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Thubal, Mesech und Thiras.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.6 Und die Söhne Gomers: Askenas, Diphath und Thogarma.
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.7 Und die Söhne Jawans: Elisa, Tharsis, die Kitthiter und die Rodaniter.
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.8 Die Söhne Hams waren: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân.9 Und die Söhne Kuschs: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha; und die Söhne Ragmas: Seba und Dedan.
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.10 Kusch war der Vater Nimrods; dieser war der erste Gewaltherrscher auf der Erde.
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,11 Und Mizraim war der Stammvater der Luditer, der Anamiter, der Lehabiter, der Naphthuhiter,
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins.12 der Pathrusiter, der Kasluhiter – von denen die Philister ausgegangen sind – und der Kaphthoriter.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,13 Kanaan aber hatte zu Söhnen: Sidon, seinen Erstgeborenen, und den Heth,
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,14 ferner die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,15 Hewiter, Arkiter, Siniter,
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite.16 Arwaditer, Zemariter und Hamathiter.
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek.17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech.
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.18 Arpachsad aber war der Vater Selahs, und Selah war der Vater Ebers.
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân.19 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg (d.h. Teilung), weil zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde sich teilte, und sein Bruder hieß Joktan.
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,20 Und Joktan hatte zu Söhnen: Almodad, Seleph, Hazarmaweth, Jerah,
21 Hadoram, Uzal, Diqla,21 Hadoram, Usal, Dikla,
22 Ebal, Abimaël, Shéba,22 Ebal, Abimael, Seba,
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.23 Ophir, Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
24 Arpakshad, Shélah,24 Sem, Arpachsad, Selah,
25 Eber, Péleg, Réu,25 Eber, Peleg, Regu,
26 Serug, Nahor, Térah,26 Serug, Nahor, Therah,
27 Abram -- c'est Abraham.27 Abram, das ist Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.28 Die Söhne Abrahams waren: Isaak und Ismael.
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,29 Dies ist ihr Stammbaum: der Erstgeborene Ismaels Nebajoth; sodann Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël.31 Jetur, Naphis und Kedma; das sind die Söhne Ismaels.
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân.32 Und die Söhne der Ketura, der Nebenfrau Abrahams: sie gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak und Suah. Und die Söhne Joksans waren: Seba und Dedan.
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.33 Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida und Eldaa. Diese alle waren Söhne oder Enkel der Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.34 Abraham aber war der Vater Isaaks; die Söhne Isaaks waren: Esau und Israel (= Jakob).
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.35 Die Söhne Esaus waren: Eliphas, Reguel, Jegus, Jaglam und Korah.
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq.36 Die Söhne des Eliphas waren: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna und Amalek.
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.37 Die Söhne Reguels waren: Nahath, Serah, Samma und Missa. –
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân.38 Und die Söhne Seirs: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna.39 Und die Söhne Lotans: Hori und Homam; und die Schwester Lotans war Thimna.
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana.40 Die Söhne Sobals waren: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi und Onam; und die Söhne Zibeons: Ajja und Ana.
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.41 Die Söhne Anas waren: Dison; und die Söhne Disons: Hamran, Esban, Jithran und Cheran.
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân.42 Die Söhne Ezers waren: Bilhan, Saawan und Jaakan. Die Söhne Disans waren: Uz und Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.43 Und dies sind die Könige, die im Lande Edom geherrscht haben, ehe ein König über die Israeliten herrschte: Bela, der Sohn Beors; seine Stadt (d.h. die Hauptstadt, Residenz) hieß Dinhaba.
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.44 Nach dem Tode Belas wurde Jobab, der Sohn Serahs, aus Bozra, König an seiner Statt.
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.45 Nach dem Tode Jobabs wurde Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt.
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit.46 Nach dem Tode Husams wurde Hadad, der Sohn Bedads, König an seiner Statt, derselbe, der die Midianiter auf der Hochebene der Moabiter schlug; seine Stadt hieß Awith.
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.47 Nach dem Tode Hadads wurde Samla aus Masreka König an seiner Statt.
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.48 Nach dem Tode Samlas wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrom König an seiner Statt.
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor.49 Nach dem Tode Sauls wurde Baal-Hanan, der Sohn Achbors, König an seiner Statt.
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.50 Nach dem Tode Baal-Hanans wurde Hadad König an seiner Statt: seine Stadt hieß Pagi, und seine Frau hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, eine Enkelin Mesahabs. –
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,51 Nach dem Tode Hadads waren die Häuptlinge der Edomiter: der Häuptling Thimna, der Häuptling Alja (oder: Alwa), der Häuptling Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,52 der Häuptling Oholibama, der Häuptling Ela, der Häuptling Pinon,
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,53 der Häuptling Kenas, der Häuptling Theman, der Häuptling Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,54 der Häuptling Magdiel, der Häuptling Iram. Dies sind die Häuptlinge der Edomiter.